逐节对照
- 新标点和合本 - 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
- 当代译本 - 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。
- 圣经新译本 - 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
- 中文标准译本 - 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
- 现代标点和合本 - 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
- 和合本(拼音版) - 因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
- New International Version - For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
- New International Reader's Version - Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
- English Standard Version - For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- New Living Translation - Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
- Christian Standard Bible - For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- New American Standard Bible - For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- New King James Version - For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
- Amplified Bible - For if the eagerness [to give] is there, it is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
- American Standard Version - For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.
- King James Version - For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
- New English Translation - For if the eagerness is present, the gift itself is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.
- World English Bible - For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
- 新標點和合本 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
- 當代譯本 - 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會讓人做力所不逮之事。
- 聖經新譯本 - 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
- 呂振中譯本 - 因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。
- 中文標準譯本 - 因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
- 現代標點和合本 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
- 文理和合譯本 - 蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
- 文理委辦譯本 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
- Nueva Versión Internacional - Porque, si uno lo hace de buena voluntad, lo que da es bien recibido según lo que tiene, y no según lo que no tiene.
- 현대인의 성경 - 여러분에게 바치고 싶은 마음만 있으면 하나님은 여러분이 가진 대로 받을 것이며 없는 것을 받지는 않으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
- Восточный перевод - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Аллахом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on donne de bon cœur, Dieu accepte ce don, en tenant compte de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.
- リビングバイブル - ささげる熱意がほんとうにあるなら、いくらささげるべきかは問題ではありません。神様は、持っていないものまでささげるようにとはおっしゃいません。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
- Nova Versão Internacional - Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
- Hoffnung für alle - Gott kommt es dabei nicht auf die Höhe der Gabe an, sondern auf unsere Bereitwilligkeit. Er freut sich über das, was jeder geben kann, und verlangt nichts von uns, was wir nicht haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai muốn giúp đỡ, đừng ngại ít hay nhiều. Hãy đóng góp vật gì mình có, chứ đừng lo điều mình không có.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้ามีความเต็มใจพร้อมอยู่แล้ว ของถวายก็เป็นที่ยอมรับตามที่เขามีอยู่ ไม่ใช่ตามที่เขาไม่มี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้ามีความตั้งใจพร้อมที่จะให้ พระเจ้าก็รับเท่าที่เขามี มิใช่สิ่งที่เขาไม่มี
交叉引用
- 1 Chronicles 29:6 - Ready and willing, the heads of families, leaders of the tribes of Israel, commanders and captains in the army, stewards of the king’s affairs, stepped forward and gave willingly. They gave 5,000 talents (188 tons) and 10,000 darics (185 pounds) of gold, 10,000 talents of silver (377 tons), 18,000 talents of bronze (679 tons), and 100,000 talents (3,775 tons) of iron. Anyone who had precious jewels put them in the treasury for the building of The Temple of God in the custody of Jehiel the Gershonite.
- 1 Chronicles 29:9 - And the people were full of a sense of celebration—all that giving! And all given willingly, freely! King David was exuberant.
- 1 Chronicles 29:10 - David blessed God in full view of the entire congregation: Blessed are you, God of Israel, our father from of old and forever. To you, O God, belong the greatness and the might, the glory, the victory, the majesty, the splendor; Yes! Everything in heaven, everything on earth; the kingdom all yours! You’ve raised yourself high over all. Riches and glory come from you, you’re ruler over all; You hold strength and power in the palm of your hand to build up and strengthen all. And here we are, O God, our God, giving thanks to you, praising your splendid Name.
- 1 Chronicles 29:14 - “But me—who am I, and who are these my people, that we should presume to be giving something to you? Everything comes from you; all we’re doing is giving back what we’ve been given from your generous hand. As far as you’re concerned, we’re homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us. God, our God, all these materials—these piles of stuff for building a house of worship for you, honoring your Holy Name—it all came from you! It was all yours in the first place! I know, dear God, that you care nothing for the surface—you want us, our true selves—and so I have given from the heart, honestly and happily. And now see all these people doing the same, giving freely, willingly—what a joy! O God, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this generous spirit alive forever in these people always, keep their hearts set firmly in you. And give my son Solomon an uncluttered and focused heart so that he can obey what you command, live by your directions and counsel, and carry through with building The Temple for which I have provided.”
- Luke 12:47 - “The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed. But if he does a poor job through ignorance, he’ll get off with a slap on the hand. Great gifts mean great responsibilities; greater gifts, greater responsibilities!
- Proverbs 19:22 - It’s only human to want to make a buck, but it’s better to be poor than a liar.
- Exodus 35:5 - “Gather from among you an offering for God. Receive on God’s behalf what everyone is willing to give as an offering: gold, silver, bronze; blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats’ hair; tanned rams’ skins; dolphin skins; acacia wood; lamp oil; spices for anointing oils and for fragrant incense; onyx stones and other stones for setting in the Ephod and the Breastpiece.
- Luke 16:10 - Jesus went on to make these comments: If you’re honest in small things, you’ll be honest in big things; If you’re a crook in small things, you’ll be a crook in big things. If you’re not honest in small jobs, who will put you in charge of the store? No worker can serve two bosses: He’ll either hate the first and love the second Or adore the first and despise the second. You can’t serve both God and the Bank.
- Luke 21:1 - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”