逐节对照
- New International Reader's Version - We were comforted not only when he came but also by the comfort you had given him. He told us how much you longed for me. He told us about your deep sadness and concern for me. That made my joy greater than ever.
- 新标点和合本 - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们;因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的思念,你们的哀恸,你们对我的热忱,都告诉了我,使我更加欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的思念,你们的哀恸,你们对我的热忱,都告诉了我,使我更加欢喜。
- 当代译本 - 我们得到激励,不但是因为提多来了,也因为看到他从你们那里得到了激励。他把你们对我的想念、对我的热心和你们的哀痛都告诉了我,这使我更加欢喜。
- 圣经新译本 - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。他把你们的渴望、你们的哀恸和你们对我的热诚,都告诉了我们,因此我就更加欢喜了。
- 中文标准译本 - 不仅藉着他的到来,也藉着他从你们所受的安慰,安慰了我们 ,因他向我们报告了你们的渴望、你们的伤痛、你们对我的热心,以致使我更加欢喜。
- 现代标点和合本 - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念、哀恸和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
- 和合本(拼音版) - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
- New International Version - and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
- English Standard Version - and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
- New Living Translation - His presence was a joy, but so was the news he brought of the encouragement he received from you. When he told us how much you long to see me, and how sorry you are for what happened, and how loyal you are to me, I was filled with joy!
- Christian Standard Bible - and not only by his arrival but also by the comfort he received from you. He told us about your deep longing, your sorrow, and your zeal for me, so that I rejoiced even more.
- New American Standard Bible - and not only by his arrival, but also by the comfort with which he was comforted among you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.
- New King James Version - and not only by his coming, but also by the consolation with which he was comforted in you, when he told us of your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.
- Amplified Bible - And not only by his arrival, but also by [his account of] the encouragement which he received in regard to you. He told us about your longing [for us], your mourning [over sin], and how eagerly you took my part and supported me, so that I rejoiced even more.
- American Standard Version - and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.
- King James Version - And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
- New English Translation - We were encouraged not only by his arrival, but also by the encouragement you gave him, as he reported to us your longing, your mourning, your deep concern for me, so that I rejoiced more than ever.
- World English Bible - and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you while he told us of your longing, your mourning, and your zeal for me, so that I rejoiced still more.
- 新標點和合本 - 不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們;因他把你們的想念、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們,因為他把你們的思念,你們的哀慟,你們對我的熱忱,都告訴了我,使我更加歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們,因為他把你們的思念,你們的哀慟,你們對我的熱忱,都告訴了我,使我更加歡喜。
- 當代譯本 - 我們得到激勵,不但是因為提多來了,也因為看到他從你們那裡得到了激勵。他把你們對我的想念、對我的熱心和你們的哀痛都告訴了我,這使我更加歡喜。
- 聖經新譯本 - 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們。他把你們的渴望、你們的哀慟和你們對我的熱誠,都告訴了我們,因此我就更加歡喜了。
- 呂振中譯本 - 不但用他的來到,也用他為你們的事所得的鼓勵來鼓勵我們。因為他把你們的切慕、你們的悲傷、跟你們為我而發的熱心、都報告了我們,以致我更加歡喜。
- 中文標準譯本 - 不僅藉著他的到來,也藉著他從你們所受的安慰,安慰了我們 ,因他向我們報告了你們的渴望、你們的傷痛、你們對我的熱心,以致使我更加歡喜。
- 現代標點和合本 - 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們。因他把你們的想念、哀慟和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。
- 文理和合譯本 - 非第因其至、亦因其所受於爾之慰慰我、即以爾之戀慕憂傷、及為我熱衷告我、令我益喜、
- 文理委辦譯本 - 非第以其至慰我、實以彼受慰爾曹、以爾之戀慕、憂心、熱中愛我、來告、令我喜而又喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不但以彼來 慰我 、亦以彼在爾中所受之慰 慰我 、彼以爾之戀慕、憂傷、及向我之熱心告我、使我欣喜不勝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而吾儕之尤所欣慰者、乃 提多 以其所得於爾處之安慰、轉以相慰也。彼且縷述爾等之如何懸懸於我、休戚相關、肝膽相照、此吾之所以愈感興奮者也。
- Nueva Versión Internacional - y no solo con su llegada, sino también con el consuelo que él había recibido de ustedes. Él nos habló del anhelo, de la profunda tristeza y de la honda preocupación que ustedes tienen por mí, lo cual me llenó de alegría.
- 현대인의 성경 - 이뿐 아니라 여러분이 그를 위로해 주었다는 말을 듣고 우리도 큰 위로를 받았습니다. 또 우리는 여러분이 나를 그리워하고 깊이 뉘우치며 나를 위해 열심을 내고 있다는 말을 디도에게서 듣고 더욱 기뻤습니다.
- Новый Русский Перевод - и не столько самим его приходом, сколько рассказом о том, как вы приняли его. Он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, как вы сожалеете о происшедшем, рассказал о том, как рьяно вы вступились за меня, и это доставило мне огромную радость.
- Восточный перевод - и не столько самим его приходом, сколько рассказом о том, как вы приняли его. Он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, как вы сожалеете о происшедшем, рассказал о том, как рьяно вы вступились за меня, и это доставило мне огромную радость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не столько самим его приходом, сколько рассказом о том, как вы приняли его. Он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, как вы сожалеете о происшедшем, рассказал о том, как рьяно вы вступились за меня, и это доставило мне огромную радость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не столько самим его приходом, сколько рассказом о том, как вы приняли его. Он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, как вы сожалеете о происшедшем, рассказал о том, как рьяно вы вступились за меня, и это доставило мне огромную радость.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas seulement sa venue qui nous a réconfortés, mais aussi le réconfort qu’il avait reçu de vous. Il nous a fait part de votre ardent désir de me revoir, de votre profonde tristesse, de votre dévouement à mon égard. Et tout cela n’a fait qu’augmenter ma joie.
- リビングバイブル - また、テトスの帰還もさることながら、彼があなたがたのところですばらしい時を過ごしたと聞いて、とてもうれしく思いました。あなたがたがどんなに私の訪問を待ちこがれているか、この前の事件でどんなに嘆き悲しんでいるか、また、どんなに私に忠実であり、心から愛してくれているか、彼が報告してくれました。それを聞いて、私はほんとうに喜びました。
- Nestle Aland 28 - οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν; ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.
- Nova Versão Internacional - e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe deram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
- Hoffnung für alle - und das nicht nur, weil Titus endlich wieder bei uns war. Noch mehr haben wir uns darüber gefreut, dass Titus bei euch so viel Ermutigendes erfahren hat. Er hat uns davon berichtet, wie sehnlich ihr meinen Besuch erwartet, wie leid euch das Geschehene tut und mit welchem Eifer ihr euch für mich einsetzt. Ich kann euch gar nicht sagen, wie sehr ich mich darüber gefreut habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng những được an ủi vì gặp Tích, chúng tôi còn phấn khởi vì Tích được anh chị em khích lệ. Tích cho biết anh chị em đã buồn rầu khắc khoải, trông mong chờ đợi chúng tôi, anh chị em cũng hăng hái đáp ứng lời kêu gọi của tôi, nên tôi càng thêm vui mừng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่เพียงแต่โดยการมาของทิตัสเท่านั้น แต่โดยการปลอบประโลมใจที่ท่านทั้งหลายให้กับเขาอีกด้วย เขาบอกเราว่าพวกท่านปรารถนาจะพบเรา รู้สึกเศร้าเสียใจอย่างลึกซึ้งและห่วงใยเราอย่างมาก ทำให้ข้าพเจ้ายิ่งชื่นชมยินดีมากขึ้นกว่าก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เพียงการมาของเขาเท่านั้น แต่การปลอบโยนที่พวกท่านได้ให้แก่เขา ทิตัสบอกพวกเราว่าท่านคิดถึงข้าพเจ้า ท่านเศร้าโศก และห่วงใยข้าพเจ้าซึ่งทำให้ข้าพเจ้ายินดีมากยิ่งขึ้น
交叉引用
- Psalm 30:5 - His anger lasts for only a moment. But his favor lasts for a person’s whole life. Weeping can stay for the night. But joy comes in the morning.
- Jude 1:3 - Dear friends, I really wanted to write to you about the salvation we share. But now I feel I should write and ask you to stand up for the faith. God’s holy people were trusted with it once and for all time.
- Psalm 126:5 - Those who cry as they plant their crops will sing with joy when they gather them in.
- Psalm 126:6 - Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
- Colossians 2:5 - So even though I am away from you in body, I am with you in spirit. And I am glad to see that you are controlling yourselves. I am happy that your faith in Christ is so strong.
- Psalm 38:18 - I admit that I have done wrong. I am troubled by my sin.
- Luke 22:44 - Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
- Proverbs 9:8 - Don’t warn those who make fun of others, or they will hate you. Warn those who are wise, and they will love you.
- Proverbs 9:9 - Teach a wise person, and they will become even wiser. Teach a person who does right, and they will learn even more.
- Psalm 51:1 - God, have mercy on me according to your faithful love. Because your love is so tender and kind, wipe out my lawless acts.
- 2 Corinthians 2:9 - I wrote to you for another special reason. I wanted to see if you could stand the test. I wanted to see if you could obey everything asked of you.
- Matthew 26:75 - Then Peter remembered what Jesus had said. “The rooster will crow,” Jesus had told him. “Before it does, you will say three times that you don’t know me.” Peter went outside. He broke down and cried.
- Jeremiah 31:18 - “I have heard the groans of Ephraim’s people. They say, ‘You corrected us like a calf you were training. And we have been trained. Bring us back to you, and we will come back. You are the Lord our God.
- Jeremiah 31:19 - After we wandered away from you, we turned away from our sins. After we learned our lesson, we beat our chests in sorrow. We were full of shame. What we did when we were young brought dishonor on us.’
- Jeremiah 31:20 - Aren’t the people of Ephraim my dear children? Aren’t they the children I take delight in? I often speak against them. But I still remember them. So my heart longs for them. I love them with a tender love,” announces the Lord.
- James 5:17 - Elijah was a human being, just as we are. He prayed hard that it wouldn’t rain. And it didn’t rain on the land for three and a half years.
- 2 Corinthians 5:2 - During our time on earth we groan. We long to put on our house in heaven as if it were clothing.
- James 4:9 - Be full of sorrow. Cry and weep. Change your laughter to mourning. Change your joy to sadness.
- James 4:10 - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
- Philippians 1:20 - I completely expect and hope that I won’t be ashamed in any way. I’m sure I will be brave enough. Now as always Christ will receive glory because of what happens to me. He will receive glory whether I live or die.
- 2 Corinthians 8:16 - God put into the heart of Titus the same concern I have for you. Thanks should be given to God for this.
- Judges 2:4 - The angel of the Lord spoke these things to all the Israelites. Then the people wept out loud.
- Judges 2:5 - So that place was called Bokim. The people offered sacrifices there to the Lord.
- Hebrews 2:1 - So we must pay the most careful attention to what we have heard. Then we will not drift away from it.
- 2 Corinthians 2:3 - What I wrote to you I wrote for a special reason. When I came, I didn’t want to be troubled by those who should make me glad. I was sure that all of you would share my joy.
- 2 Corinthians 2:4 - I was very troubled when I wrote to you. My heart was sad. My eyes were full of tears. I didn’t want to make you sad. I wanted to let you know that I love you very deeply.
- Matthew 5:4 - Blessed are those who are sad. They will be comforted.
- Romans 1:12 - I want us to encourage one another in the faith we share.
- Psalm 6:1 - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
- Psalm 6:2 - Lord, have mercy on me. I’m so weak. Lord, heal me. My body is full of pain.
- Psalm 6:3 - My soul is very troubled. Lord, how long will it be until you save me?
- Psalm 6:4 - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
- Psalm 6:5 - Dead people can’t call out your name. How can they praise you when they are in the grave?
- Psalm 6:6 - My groaning has worn me out. All night long my tears flood my bed. My bed is wet because of my crying.
- Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
- 2 Corinthians 7:10 - Godly sadness causes us to turn away from our sins and be saved. And we are certainly not sorry about that! But worldly sadness brings death.
- 2 Corinthians 7:11 - Look at what that godly sadness has produced in you. You are working hard to clear yourselves. You are angry and alarmed. You are longing to see me. You are concerned. You are ready to make sure that the right thing is done. In every way you have proved that you are not guilty in that matter.
- 1 Thessalonians 3:6 - But Timothy has come to us from you just now. He has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have happy memories of us. He has also said that you desire to see us, just as we desire to see you.
- Psalm 141:5 - If a godly person hit me, it would be an act of kindness. If they would correct me, it would be like pouring olive oil on my head. I wouldn’t say no to it. I will always pray against the things that sinful people do.
- 2 Corinthians 1:14 - Up to this point you have understood some of the things we have said. But now here is what I hope for when the Lord Jesus returns. I hope that your pride in us will be the same as our pride in you. When this happens, you will understand us completely.
- Psalm 31:9 - Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
- Psalm 31:10 - Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
- Psalm 31:11 - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
- 1 Thessalonians 3:8 - Now we really live, because you are standing firm in the Lord.