逐节对照
- New King James Version - Open your hearts to us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one.
- 新标点和合本 - 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
- 和合本2010(神版-简体) - 宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
- 当代译本 - 请你们敞开心怀接纳我们。我们没有亏负过任何人,没有败坏过任何人,也没有占过任何人的便宜。
- 圣经新译本 - 你们的心要容得下我们。我们没有亏负过谁,没有损害过谁,也没有占过谁的便宜。
- 中文标准译本 - 请你们接受我们。我们没有亏负过谁,没有败坏过谁,也没有对不起谁。
- 现代标点和合本 - 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
- 和合本(拼音版) - 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
- New International Version - Make room for us in your hearts. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one.
- New International Reader's Version - Make room for us in your hearts. We haven’t done anything wrong to anyone. We haven’t caused anyone to sin. We haven’t taken advantage of anyone.
- English Standard Version - Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
- New Living Translation - Please open your hearts to us. We have not done wrong to anyone, nor led anyone astray, nor taken advantage of anyone.
- The Message - Trust us. We’ve never hurt a soul, never exploited or taken advantage of anyone. Don’t think I’m finding fault with you. I told you earlier that I’m with you all the way, no matter what. I have, in fact, the greatest confidence in you. If only you knew how proud I am of you! I am overwhelmed with joy despite all our troubles.
- Christian Standard Bible - Make room for us in your hearts. We have wronged no one, corrupted no one, taken advantage of no one.
- New American Standard Bible - Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we corrupted no one, we have taken advantage of no one.
- Amplified Bible - Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one.
- American Standard Version - Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.
- King James Version - Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
- New English Translation - Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have ruined no one, we have exploited no one.
- World English Bible - Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.
- 新標點和合本 - 你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
- 當代譯本 - 請你們敞開心懷接納我們。我們沒有虧負過任何人,沒有敗壞過任何人,也沒有佔過任何人的便宜。
- 聖經新譯本 - 你們的心要容得下我們。我們沒有虧負過誰,沒有損害過誰,也沒有佔過誰的便宜。
- 呂振中譯本 - 你們心裏讓地位給我們吧。我們沒有冤枉誰,沒有敗壞誰,沒有佔過誰的便宜。
- 中文標準譯本 - 請你們接受我們。我們沒有虧負過誰,沒有敗壞過誰,也沒有對不起誰。
- 現代標點和合本 - 你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾占誰的便宜。
- 文理和合譯本 - 宜容納我、我未嘗枉人、未嘗陷人、未嘗欺人、
- 文理委辦譯本 - 爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當接我、我未嘗屈人、未嘗損人、未嘗取人之財、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等對吾儕能推心置腹、毋稍存懷疑之意。吾儕實未負一人、未誤一人、亦未欺一人也。
- Nueva Versión Internacional - Hagan lugar para nosotros en su corazón. A nadie hemos agraviado, a nadie hemos corrompido, a nadie hemos explotado.
- 현대인의 성경 - 여러분은 우리에게 마음을 여십시오. 우리는 아무에게도 나쁜 짓을 하지 않았고 해치거나 속여 뺏은 일도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Откройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.
- Восточный перевод - Откройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites-nous une place dans votre cœur ! Nous n’avons causé de tort à personne, nous n’avons ruiné personne, nous n’avons exploité personne.
- リビングバイブル - どうか、もう一度心を開いてください。だれ一人、私たちから害を受けた人はいないはずです。また、惑わされた人もいません。私たちは、だましたことも、人をうまく利用したこともありません。
- Nestle Aland 28 - Χωρήσατε ἡμᾶς· οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χωρήσατε ἡμᾶς; οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν.
- Nova Versão Internacional - Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
- Hoffnung für alle - Vertraut uns doch! Wir haben ja keinem von euch Unrecht getan. Wir haben niemanden zugrunde gerichtet und keinen von euch betrogen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấy tình tri kỷ đáp lại chúng tôi. Chúng tôi chẳng gây hại, làm hư hỏng anh chị em, hay tranh quyền đoạt lợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดใจของท่านรับเราเถิด เราไม่ได้ทำผิดต่อใคร เราไม่ได้เป็นเหตุให้ใครทำบาป เราไม่ได้ฉกฉวยหาประโยชน์จากใคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเปิดใจรับเราเถิด เราไม่ได้กระทำผิดต่อผู้ใด หรือทำให้ใครเสียคนไป หรือเอาเปรียบผู้ใดเลย
交叉引用
- Colossians 4:10 - Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
- Philemon 1:12 - I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
- 1 Thessalonians 2:3 - For our exhortation did not come from error or uncleanness, nor was it in deceit.
- 1 Thessalonians 2:4 - But as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who tests our hearts.
- 1 Thessalonians 2:5 - For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak for covetousness—God is witness.
- 1 Thessalonians 2:6 - Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.
- Philippians 2:29 - Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
- 2 Thessalonians 3:7 - For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
- 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,
- 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.
- 3 John 1:8 - We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
- 3 John 1:9 - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
- 3 John 1:10 - Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
- Luke 10:8 - Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
- Romans 16:18 - For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
- 2 Corinthians 12:14 - Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
- 2 Corinthians 12:15 - And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
- 2 Corinthians 12:16 - But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!
- 2 Corinthians 12:17 - Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
- 2 Corinthians 12:18 - I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
- Matthew 10:40 - “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
- 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
- 2 Corinthians 1:12 - For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
- Numbers 16:15 - Then Moses was very angry, and said to the Lord, “Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them.”
- 1 Samuel 12:3 - Here I am. Witness against me before the Lord and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I cheated? Whom have I oppressed, or from whose hand have I received any bribe with which to blind my eyes? I will restore it to you.”
- 1 Samuel 12:4 - And they said, “You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man’s hand.”
- Philemon 1:17 - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
- 2 Corinthians 11:16 - I say again, let no one think me a fool. If otherwise, at least receive me as a fool, that I also may boast a little.
- Matthew 10:14 - And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
- 2 Corinthians 6:3 - We give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.
- 2 Corinthians 6:4 - But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,
- 2 Corinthians 6:5 - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
- 2 Corinthians 6:6 - by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
- 2 Corinthians 6:7 - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
- 2 Corinthians 11:9 - And when I was present with you, and in need, I was a burden to no one, for what I lacked the brethren who came from Macedonia supplied. And in everything I kept myself from being burdensome to you, and so I will keep myself.
- 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
- 2 Corinthians 6:12 - You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
- 2 Corinthians 6:13 - Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.
- Acts 20:33 - I have coveted no one’s silver or gold or apparel.