Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​เพราะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​อย่าง​บริบูรณ์
  • 新标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 当代译本 - 现在,我对你们可以完全放心了,这真让我欢喜。
  • 圣经新译本 - 现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。
  • 中文标准译本 - 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。
  • 现代标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本(拼音版) - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • New International Version - I am glad I can have complete confidence in you.
  • New International Reader's Version - I am glad I can have complete faith in you.
  • English Standard Version - I rejoice, because I have complete confidence in you.
  • New Living Translation - I am very happy now because I have complete confidence in you.
  • Christian Standard Bible - I rejoice that I have complete confidence in you.
  • New American Standard Bible - I rejoice that in everything I have confidence in you.
  • New King James Version - Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
  • Amplified Bible - I rejoice that in everything I have [perfect] confidence in you.
  • American Standard Version - I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
  • King James Version - I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
  • New English Translation - I rejoice because in everything I am fully confident in you.
  • World English Bible - I rejoice that in everything I am confident concerning you.
  • 新標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 當代譯本 - 現在,我對你們可以完全放心了,這真讓我歡喜。
  • 聖經新譯本 - 現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。
  • 呂振中譯本 - 如今我歡喜,因為我對你們、可以完全放心了。
  • 中文標準譯本 - 我如今歡喜的是,在一切事上我都因你們滿懷勇氣。
  • 現代標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 文理和合譯本 - 我所喜者、凡事因爾而毅然也、
  • 文理委辦譯本 - 吾今不爾虞、云胡不喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我凡事為爾心安、則喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等實無在而不副我所望;此我之所以歡欣鼓舞者也。
  • Nueva Versión Internacional - Me alegro de que puedo confiar plenamente en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나도 이제 여러분을 완전히 신뢰할 수 있게 되어 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - И я рад, что во всем могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis heureux de pouvoir compter sur vous en toutes choses.
  • リビングバイブル - いま私たちの間には、何のわだかまりもなくなり、ほんとうにうれしくてたまりません。再び、あなたがたに全幅の信頼を寄せることができるのですから。
  • Nestle Aland 28 - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich, dass ich euch so ganz und gar vertrauen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng vì có thể tín nhiệm anh chị em hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดีใจที่สามารถมั่นใจในพวกท่านได้เต็มที่
交叉引用
  • 2 เธสะโลนิกา 3:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​ว่า ท่าน​กำลัง​ประพฤติ​ตาม​ที่​เรา​กำชับ​ไว้ และ​จะ​ประพฤติ​ต่อ​ไป
  • ฟีเลโมน 1:8 - ฉะนั้น แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​พระ​คริสต์​มาก​พอ​ที่​จะ​สั่ง​ให้​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ที่​ควร​กระทำ
  • ฟีเลโมน 1:21 - ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​ด้วย​ความ​มั่นใจ​ว่า​ท่าน​จะ​เชื่อ​ฟัง​เป็น​อย่าง​ดี เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​มาก​ยิ่ง​กว่า​ที่​ข้าพเจ้า​ขอ
  • 2 โครินธ์ 2:3 - ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​เขียน​มา​แล้ว​ก็​เพื่อ​ว่า​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​มา พวก​ที่​ควร​จะ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ชื่นชม​ยินดี​จะ​ได้​ไม่​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ทุกข์ใจ ข้าพเจ้า​มั่นใจ​ใน​พวก​ท่าน​ทุก​คน​ว่า​จะ​มี​ความ​ยินดี​ร่วม​กับ​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​เพราะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​อย่าง​บริบูรณ์
  • 新标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 当代译本 - 现在,我对你们可以完全放心了,这真让我欢喜。
  • 圣经新译本 - 现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。
  • 中文标准译本 - 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。
  • 现代标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本(拼音版) - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • New International Version - I am glad I can have complete confidence in you.
  • New International Reader's Version - I am glad I can have complete faith in you.
  • English Standard Version - I rejoice, because I have complete confidence in you.
  • New Living Translation - I am very happy now because I have complete confidence in you.
  • Christian Standard Bible - I rejoice that I have complete confidence in you.
  • New American Standard Bible - I rejoice that in everything I have confidence in you.
  • New King James Version - Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
  • Amplified Bible - I rejoice that in everything I have [perfect] confidence in you.
  • American Standard Version - I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
  • King James Version - I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
  • New English Translation - I rejoice because in everything I am fully confident in you.
  • World English Bible - I rejoice that in everything I am confident concerning you.
  • 新標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 當代譯本 - 現在,我對你們可以完全放心了,這真讓我歡喜。
  • 聖經新譯本 - 現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。
  • 呂振中譯本 - 如今我歡喜,因為我對你們、可以完全放心了。
  • 中文標準譯本 - 我如今歡喜的是,在一切事上我都因你們滿懷勇氣。
  • 現代標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 文理和合譯本 - 我所喜者、凡事因爾而毅然也、
  • 文理委辦譯本 - 吾今不爾虞、云胡不喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我凡事為爾心安、則喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等實無在而不副我所望;此我之所以歡欣鼓舞者也。
  • Nueva Versión Internacional - Me alegro de que puedo confiar plenamente en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나도 이제 여러분을 완전히 신뢰할 수 있게 되어 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - И я рад, что во всем могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis heureux de pouvoir compter sur vous en toutes choses.
  • リビングバイブル - いま私たちの間には、何のわだかまりもなくなり、ほんとうにうれしくてたまりません。再び、あなたがたに全幅の信頼を寄せることができるのですから。
  • Nestle Aland 28 - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich, dass ich euch so ganz und gar vertrauen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng vì có thể tín nhiệm anh chị em hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดีใจที่สามารถมั่นใจในพวกท่านได้เต็มที่
  • 2 เธสะโลนิกา 3:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​ว่า ท่าน​กำลัง​ประพฤติ​ตาม​ที่​เรา​กำชับ​ไว้ และ​จะ​ประพฤติ​ต่อ​ไป
  • ฟีเลโมน 1:8 - ฉะนั้น แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​พระ​คริสต์​มาก​พอ​ที่​จะ​สั่ง​ให้​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ที่​ควร​กระทำ
  • ฟีเลโมน 1:21 - ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​ด้วย​ความ​มั่นใจ​ว่า​ท่าน​จะ​เชื่อ​ฟัง​เป็น​อย่าง​ดี เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​มาก​ยิ่ง​กว่า​ที่​ข้าพเจ้า​ขอ
  • 2 โครินธ์ 2:3 - ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​เขียน​มา​แล้ว​ก็​เพื่อ​ว่า​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​มา พวก​ที่​ควร​จะ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ชื่นชม​ยินดี​จะ​ได้​ไม่​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ทุกข์ใจ ข้าพเจ้า​มั่นใจ​ใน​พวก​ท่าน​ทุก​คน​ว่า​จะ​มี​ความ​ยินดี​ร่วม​กับ​ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献