Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 当代译本 - 现在,我对你们可以完全放心了,这真让我欢喜。
  • 圣经新译本 - 现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。
  • 中文标准译本 - 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。
  • 现代标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本(拼音版) - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • New International Version - I am glad I can have complete confidence in you.
  • New International Reader's Version - I am glad I can have complete faith in you.
  • English Standard Version - I rejoice, because I have complete confidence in you.
  • New Living Translation - I am very happy now because I have complete confidence in you.
  • Christian Standard Bible - I rejoice that I have complete confidence in you.
  • New American Standard Bible - I rejoice that in everything I have confidence in you.
  • New King James Version - Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
  • Amplified Bible - I rejoice that in everything I have [perfect] confidence in you.
  • American Standard Version - I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
  • King James Version - I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
  • New English Translation - I rejoice because in everything I am fully confident in you.
  • World English Bible - I rejoice that in everything I am confident concerning you.
  • 新標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 當代譯本 - 現在,我對你們可以完全放心了,這真讓我歡喜。
  • 聖經新譯本 - 現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。
  • 呂振中譯本 - 如今我歡喜,因為我對你們、可以完全放心了。
  • 中文標準譯本 - 我如今歡喜的是,在一切事上我都因你們滿懷勇氣。
  • 現代標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 文理和合譯本 - 我所喜者、凡事因爾而毅然也、
  • 文理委辦譯本 - 吾今不爾虞、云胡不喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我凡事為爾心安、則喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等實無在而不副我所望;此我之所以歡欣鼓舞者也。
  • Nueva Versión Internacional - Me alegro de que puedo confiar plenamente en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나도 이제 여러분을 완전히 신뢰할 수 있게 되어 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - И я рад, что во всем могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis heureux de pouvoir compter sur vous en toutes choses.
  • リビングバイブル - いま私たちの間には、何のわだかまりもなくなり、ほんとうにうれしくてたまりません。再び、あなたがたに全幅の信頼を寄せることができるのですから。
  • Nestle Aland 28 - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich, dass ich euch so ganz und gar vertrauen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng vì có thể tín nhiệm anh chị em hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดีใจที่สามารถมั่นใจในพวกท่านได้เต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​เพราะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • 2 Thessalonians 3:4 - Because of the Master, we have great confidence in you. We know you’re doing everything we told you and will continue doing it. May the Master take you by the hand and lead you along the path of God’s love and Christ’s endurance.
  • Philemon 1:8 - In line with all this I have a favor to ask of you. As Christ’s ambassador and now a prisoner for him, I wouldn’t hesitate to command this if I thought it necessary, but I’d rather make it a personal request.
  • Philemon 1:21 - I know you well enough to know you will. You’ll probably go far beyond what I’ve written. And by the way, get a room ready for me. Because of your prayers, I fully expect to be your guest again.
  • 2 Corinthians 2:3 - That was my reason for writing a letter instead of coming—so I wouldn’t have to spend a miserable time disappointing the very friends I had looked forward to cheering me up. I was convinced at the time I wrote it that what was best for me was also best for you. As it turned out, there was pain enough just in writing that letter, more tears than ink on the parchment. But I didn’t write it to cause pain; I wrote it so you would know how much I care—oh, more than care—love you!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 当代译本 - 现在,我对你们可以完全放心了,这真让我欢喜。
  • 圣经新译本 - 现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。
  • 中文标准译本 - 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。
  • 现代标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本(拼音版) - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • New International Version - I am glad I can have complete confidence in you.
  • New International Reader's Version - I am glad I can have complete faith in you.
  • English Standard Version - I rejoice, because I have complete confidence in you.
  • New Living Translation - I am very happy now because I have complete confidence in you.
  • Christian Standard Bible - I rejoice that I have complete confidence in you.
  • New American Standard Bible - I rejoice that in everything I have confidence in you.
  • New King James Version - Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
  • Amplified Bible - I rejoice that in everything I have [perfect] confidence in you.
  • American Standard Version - I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
  • King James Version - I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
  • New English Translation - I rejoice because in everything I am fully confident in you.
  • World English Bible - I rejoice that in everything I am confident concerning you.
  • 新標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 當代譯本 - 現在,我對你們可以完全放心了,這真讓我歡喜。
  • 聖經新譯本 - 現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。
  • 呂振中譯本 - 如今我歡喜,因為我對你們、可以完全放心了。
  • 中文標準譯本 - 我如今歡喜的是,在一切事上我都因你們滿懷勇氣。
  • 現代標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 文理和合譯本 - 我所喜者、凡事因爾而毅然也、
  • 文理委辦譯本 - 吾今不爾虞、云胡不喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我凡事為爾心安、則喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等實無在而不副我所望;此我之所以歡欣鼓舞者也。
  • Nueva Versión Internacional - Me alegro de que puedo confiar plenamente en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나도 이제 여러분을 완전히 신뢰할 수 있게 되어 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - И я рад, что во всем могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis heureux de pouvoir compter sur vous en toutes choses.
  • リビングバイブル - いま私たちの間には、何のわだかまりもなくなり、ほんとうにうれしくてたまりません。再び、あなたがたに全幅の信頼を寄せることができるのですから。
  • Nestle Aland 28 - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich, dass ich euch so ganz und gar vertrauen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng vì có thể tín nhiệm anh chị em hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดีใจที่สามารถมั่นใจในพวกท่านได้เต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​เพราะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​อย่าง​บริบูรณ์
  • 2 Thessalonians 3:4 - Because of the Master, we have great confidence in you. We know you’re doing everything we told you and will continue doing it. May the Master take you by the hand and lead you along the path of God’s love and Christ’s endurance.
  • Philemon 1:8 - In line with all this I have a favor to ask of you. As Christ’s ambassador and now a prisoner for him, I wouldn’t hesitate to command this if I thought it necessary, but I’d rather make it a personal request.
  • Philemon 1:21 - I know you well enough to know you will. You’ll probably go far beyond what I’ve written. And by the way, get a room ready for me. Because of your prayers, I fully expect to be your guest again.
  • 2 Corinthians 2:3 - That was my reason for writing a letter instead of coming—so I wouldn’t have to spend a miserable time disappointing the very friends I had looked forward to cheering me up. I was convinced at the time I wrote it that what was best for me was also best for you. As it turned out, there was pain enough just in writing that letter, more tears than ink on the parchment. But I didn’t write it to cause pain; I wrote it so you would know how much I care—oh, more than care—love you!
圣经
资源
计划
奉献