逐节对照
- 当代译本 - 无论是得荣耀还是受羞辱,遭毁谤还是得称赞,都显明自己是上帝的仆人。我们被视为骗子,却是诚实无伪;
- 新标点和合本 - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 和合本2010(神版-简体) - 荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 圣经新译本 - 藉着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,
- 中文标准译本 - 藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声; 像是迷惑人的,却是真诚的;
- 现代标点和合本 - 荣耀羞辱,恶名美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 和合本(拼音版) - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- New International Version - through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;
- New International Reader's Version - We serve God in times of glory and shame. We serve him whether the news about us is bad or good. We are true to our calling. But people treat us as if we were pretenders.
- English Standard Version - through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;
- New Living Translation - We serve God whether people honor us or despise us, whether they slander us or praise us. We are honest, but they call us impostors.
- Christian Standard Bible - through glory and dishonor, through slander and good report; regarded as deceivers, yet true;
- New American Standard Bible - by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;
- New King James Version - by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- Amplified Bible - amid glory and dishonor; by evil report and good report; branded as deceivers and yet [vindicated as] truthful;
- American Standard Version - by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- King James Version - By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
- New English Translation - through glory and dishonor, through slander and praise; regarded as impostors, and yet true;
- World English Bible - by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- 新標點和合本 - 榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 當代譯本 - 無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽;
- 聖經新譯本 - 藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,
- 呂振中譯本 - 歷經光榮與羞辱、惡名與美名;似乎是迷惑人者,卻是真誠的;
- 中文標準譯本 - 藉著榮耀和羞辱,藉著壞名聲和好名聲; 像是迷惑人的,卻是真誠的;
- 現代標點和合本 - 榮耀羞辱,惡名美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 文理和合譯本 - 或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、
- 文理委辦譯本 - 或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或榮或辱、或惡名、或美名、似誘人而誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無論榮辱毀譽、[皆不足以改吾人之節操也。]故吾人雖似虛偽之徒、而實則至誠無妄也;
- Nueva Versión Internacional - por honra y por deshonra, por mala y por buena fama; veraces, pero tenidos por engañadores;
- 현대인의 성경 - 영광을 얻든 수치를 당하든, 욕을 얻어먹든 칭찬을 받든 항상 하나님의 일꾼임을 보여 주었습니다. 우리가 사기꾼과 같은 취급을 받지만 사실은 진실하며
- Новый Русский Перевод - в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
- Восточный перевод - в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
- La Bible du Semeur 2015 - qu’on nous honore ou qu’on nous méprise, que l’on dise de nous du mal ou du bien. Et encore : on nous prend pour des imposteurs, mais nous disons la vérité,
- リビングバイブル - 人に尊敬されようと軽蔑されようと、あるいは非難されようと賞賛されようと、主への忠誠に変わりはありません。人からはうそつきと呼ばれようと、私たちは正直です。
- Nestle Aland 28 - διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας; ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
- Nova Versão Internacional - por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
- Hoffnung für alle - Dabei lassen wir uns nicht beirren: weder durch Lob noch Verachtung, weder durch gute Worte noch böses Gerede. Man nennt uns Lügner, und wir sagen doch die Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi phục vụ Đức Chúa Trời cách bền vững giữa lúc thăng trầm, vinh nhục, khi bị đả kích hay lúc được tuyên dương. Chúng tôi bị xem như người lừa gạt, nhưng vẫn chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งในยามทรงเกียรติและไร้เกียรติ ในยามที่เขาว่าชั่วและในยามที่เขาว่าดี จริงแท้แต่ถูกมองว่าเป็นคนหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งเวลาที่มีเกียรติและไร้เกียรติ ทั้งเวลาที่ชื่อเสียงดีและเสื่อมเสีย แม้จะจริงใจแต่ก็ถูกกล่าวหาว่าเป็นผู้หลอกลวง
交叉引用
- 启示录 3:9 - 看啊!那些撒旦的会众自称是犹太人,其实他们不是,而是说谎的,我要使他们在你面前俯伏下拜,并知道你是我所爱的。
- 使徒行传 24:5 - 我们发现这个人惹是生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
- 约翰三书 1:12 - 低米丢得到了众人的好评,真理也为他做见证,我们也为他做见证。你知道我们的见证是真实的。
- 使徒行传 28:22 - 不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
- 使徒行传 16:20 - 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
- 使徒行传 16:21 - 宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。”
- 使徒行传 16:22 - 于是,民众一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
- 马太福音 5:11 - “人们若因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
- 提摩太前书 4:10 - 我们劳苦奋斗正是为此,因为我们的盼望在于永活的上帝。祂是天下人的救主,更是信徒的救主。
- 使徒行传 5:40 - 公会采纳了他的意见,于是把使徒召回来打了一顿,再次警告他们不可奉耶稣的名传道,才放了他们。
- 使徒行传 5:41 - 使徒欢欢喜喜地离开公会,因为他们在主看来配得上为祂的名受辱。
- 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行上帝的旨意,就能分辨这些教导是出于上帝,还是出于我自己。
- 约翰福音 7:18 - 凭自己讲论的人是要寻求自己的荣耀,但有一位只寻求差祂来者的荣耀,祂真实无伪,毫无不义。
- 使徒行传 6:3 - 弟兄姊妹,请从你们中间选出七位声誉良好、充满圣灵和智慧的人来负责膳食,
- 马可福音 12:14 - 他们上前对耶稣说:“老师,我们知道你诚实无伪,不徇情面,因为你不以貌取人,而是按真理传上帝的道。那么,向凯撒纳税对不对呢?
- 彼得前书 4:14 - 如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
- 使徒行传 22:12 - 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人称道。
- 马太福音 22:16 - 他们派了自己的门徒跟希律党人一同去问耶稣:“老师,我们知道你诚实无伪,按真理传上帝的道,不徇情面,因为你不以貌取人。
- 使徒行传 10:22 - 他们说:“哥尼流百夫长是个又正直又敬畏上帝的人,所有犹太人都称赞他。圣天使指示他请你到他家里去,好听你的指教。”
- 约翰福音 7:12 - 众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人。”有些说:“不,祂欺骗民众。”
- 使徒行传 4:21 - 官长实在不知道如何惩治使徒,只好再次恐吓之后把他们放了,因为百姓都为这个神迹赞美上帝。
- 使徒行传 16:39 - 连忙到狱中向他们道歉,领他们出监,一再央求他们离开腓立比。
- 使徒行传 28:4 - 那里的居民看见毒蛇吊在保罗手上,就交头接耳地说:“这人一定是个凶手,虽然侥幸没有淹死,天理却不容他活下去。”
- 使徒行传 28:5 - 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。
- 使徒行传 28:6 - 他们以为保罗的手一定会肿起来或者他会突然倒毙,但是等了很久,见他还是安然无恙,就改变了想法,说他是个神明。
- 使徒行传 28:7 - 那个岛的首领名叫部百流,他的田产就在附近。他接待我们,热情款待了我们三天。
- 使徒行传 28:8 - 当时,部百流的父亲患痢疾,正发烧躺在床上。保罗去为他祷告,把手按在他身上治好了他。
- 使徒行传 28:9 - 这事以后,岛上其他病人也来了,并得了医治。
- 使徒行传 28:10 - 他们处处尊敬我们,在我们启航的时候,又赠送我们途中所需用的物品。
- 使徒行传 14:11 - 周围的人看见保罗所行的,就用吕高尼话大声说:“神明化成人形下凡了!”
- 使徒行传 14:12 - 于是,他们称巴拿巴为宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希耳米 。
- 使徒行传 14:13 - 城外宙斯庙的祭司也牵着牛、拿着花环来到城门口,要和众人一同向使徒献祭。
- 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗二位使徒见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,高喊:
- 使徒行传 14:15 - “各位,你们为什么这样做?我们和你们一样只是凡人!我们来这里是要向你们传福音,叫你们离弃这些虚妄的事,转向那创造天地、海洋和其中万物的永活上帝。
- 使徒行传 14:16 - 在以往的世代,祂虽然容许万国各行其道,
- 使徒行传 14:17 - 却从未停止显明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”
- 使徒行传 14:18 - 保罗和巴拿巴说了这些话,才勉强制止住人群向他们献祭。
- 使徒行传 14:19 - 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
- 使徒行传 14:20 - 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
- 提摩太前书 3:7 - 做监督的在教会以外也必须有好名声,以免被人指责,陷入魔鬼的圈套。
- 马太福音 10:25 - 学生顶多和老师一样,奴仆顶多和主人一样。连家主都被骂成是别西卜 ,更何况祂的家人呢?
- 希伯来书 13:13 - 因此,让我们也走出营外到祂那里,忍受祂所忍受的凌辱吧!
- 使徒行传 5:13 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
- 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故成了愚昧人,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒刚强;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。
- 哥林多前书 4:11 - 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,
- 哥林多前书 4:12 - 还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受;
- 哥林多前书 4:13 - 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
- 罗马书 3:8 - 为什么不干脆说“我们作恶吧,好成就善事”?有人毁谤我们,说我们传这种道理。这些人受审判是罪有应得!
- 马太福音 27:63 - “总督大人,我们记得那个骗子生前曾说,‘三天之后,我必复活。’