逐节对照
- 中文標準譯本 - 但如果我們的福音真的被遮蓋了,也是在那些正滅亡的人中被遮蓋的。
- 新标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
- 当代译本 - 然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。
- 圣经新译本 - 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
- 中文标准译本 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
- 现代标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 和合本(拼音版) - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- New International Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New International Reader's Version - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
- English Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New Living Translation - If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.
- The Message - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
- Christian Standard Bible - But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New American Standard Bible - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- New King James Version - But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- Amplified Bible - But even if our gospel is [in some sense] hidden [behind a veil], it is hidden [only] to those who are perishing;
- American Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
- King James Version - But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
- New English Translation - But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,
- World English Bible - Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
- 新標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
- 當代譯本 - 然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。
- 聖經新譯本 - 如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。
- 呂振中譯本 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
- 現代標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
- 文理和合譯本 - 儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、
- 文理委辦譯本 - 如言我福音不明、則惟自棄者不明之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若謂吾人之福音為晦澀而難明者、其惟於沉淪之徒為然歟!
- Nueva Versión Internacional - Pero, si nuestro evangelio está encubierto, lo está para los que se pierden.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 전하는 기쁜 소식이 가리어졌다고 해도 그것은 멸망하는 사람들에게 가리어진 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
- Восточный перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition,
- リビングバイブル - もし私たちの宣べ伝える福音が、だれかの目に隠されているとしたら、永遠の滅びに向かっている人に対してです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον;
- Nova Versão Internacional - Mas, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
- Hoffnung für alle - Die rettende Botschaft, die wir bekannt machen, bleibt nur für die dunkel und verhüllt, die verloren gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Phúc Âm chúng tôi truyền giảng có vẻ khó hiểu, chỉ khó hiểu cho người hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าหากว่าข่าวประเสริฐของเราถูกปิดบังก็ถูกปิดบังไว้จากบรรดาผู้กำลังจะพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าข่าวประเสริฐของเราถูกปิดบังไว้ แต่ก็ถูกปิดบังไว้เฉพาะคนที่กำลังพินาศเท่านั้น
交叉引用
- 提摩太前書 1:11 - 這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。
- 羅馬書 2:16 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
- 馬太福音 11:25 - 那時候,耶穌說:「父啊,天地的主,我讚美 你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。
- 哥林多後書 4:4 - 對於他們,這世代的神把這些不信之人的心眼弄瞎了,使他們不能洞察基督榮耀的福音之光。基督就是神的形像。
- 哥林多後書 2:12 - 我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
- 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裡,不僅是藉著話語,也是藉著能力、聖靈和充分的確信。你們知道,為了你們的緣故,我們在你們中間是怎樣為人的。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法之人的到來,是出於撒旦的作為,對那些正在滅亡的人,使用一切能力、虛假的神蹟和奇事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
- 哥林多後書 2:15 - 因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
- 哥林多後書 2:16 - 對滅亡的人,我們是死亡的香氣以至於死亡;對得救的人,我們是生命的香氣以至於生命。對這些事,到底誰配得上呢?
- 哥林多前書 1:18 - 原來,十字架的福音 對那些正在滅亡的人來說,是愚拙的;但是對我們這些正在被拯救的人來說,卻是神的大能。
- 哥林多後書 3:14 - 可是,他們的心思剛硬;事實上,直到今天誦讀舊約的時候,同樣的帕子仍然存在,沒有被揭去,因為那帕子只有 在基督裡才被除去。