Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν, καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν,
  • 新标点和合本 - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 当代译本 - 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因为我们短暂轻微的患难,是要为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 中文标准译本 - 原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
  • New International Version - For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
  • New International Reader's Version - Our troubles are small. They last only for a short time. But they are earning for us a glory that will last forever. It is greater than all our troubles.
  • English Standard Version - For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
  • New Living Translation - For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
  • Christian Standard Bible - For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.
  • New American Standard Bible - For our momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
  • New King James Version - For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
  • Amplified Bible - For our momentary, light distress [this passing trouble] is producing for us an eternal weight of glory [a fullness] beyond all measure [surpassing all comparisons, a transcendent splendor and an endless blessedness]!
  • American Standard Version - For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
  • King James Version - For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
  • New English Translation - For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
  • World English Bible - For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory,
  • 新標點和合本 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。
  • 當代譯本 - 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 我們這片刻間輕微的苦難、正為我們作成着高超無量極重無比永世之榮耀呢。
  • 中文標準譯本 - 原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues los sufrimientos ligeros y efímeros que ahora padecemos producen una gloria eterna que vale muchísimo más que todo sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 우리가 잠시 받는 가벼운 고난은 그 무엇과도 비교될 수 없는 크고 엄청난, 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так как наши легкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
  • Восточный перевод - так как наши лёгкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как наши лёгкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как наши лёгкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, nos détresses présentes sont passagères et légères par rapport au poids insurpassable de gloire éternelle qu’elles nous préparent.
  • リビングバイブル - 今の私たちの苦しみや悩みは、結局のところ、取るに足りないものであり、それほど長くは続きません。そして、このつかの間の苦しみは、永遠に尽きない、あふれるばかりの神の祝福をもたらすのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,
  • Nova Versão Internacional - pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
  • Hoffnung für alle - Was wir jetzt leiden müssen, dauert nicht lange. Es ist leicht zu ertragen und bringt uns eine unendliche, unvorstellbare Herrlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nỗi khổ đau nhẹ nhàng, tạm thời sẽ đem lại cho chúng ta vinh quang rực rỡ muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความทุกข์ลำบากเล็กๆ น้อยๆ เพียงชั่วคราวของเราทำให้เราได้รับศักดิ์ศรีนิรันดร์ ซึ่งเหนือกว่าสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดมากมายนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ลำบาก​เล็ก​น้อย​เพียง​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง​นี้ กำลัง​เตรียม​เรา​ให้​พร้อม​เพื่อ​บารมี​อัน​เป็น​นิรันดร์​ซึ่ง​ไม่​มี​อะไร​มา​เทียบ​เทียม​ได้
交叉引用
  • Luke 6:23 - χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, καὶ σκιρτήσατε; ἰδοὺ γὰρ, ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ. κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • Philippians 1:19 - οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • 2 Thessalonians 1:6 - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
  • 2 Thessalonians 1:4 - ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐνκαυχᾶσθαι, ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν, καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν, καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε;
  • Matthew 5:12 - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς; οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
  • Acts 20:23 - πλὴν ὅτι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι, λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.
  • Romans 8:34 - τίς ὁ κατακρινῶν? Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
  • 1 Corinthians 2:9 - ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
  • Romans 2:7 - τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ, δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον;
  • Jude 1:24 - τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
  • 2 Corinthians 11:23 - διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ: ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
  • 2 Corinthians 11:24 - ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
  • 2 Corinthians 11:25 - τρὶς ἐραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα;
  • 2 Corinthians 11:26 - ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις;
  • 2 Corinthians 11:27 - κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι;
  • 2 Corinthians 11:28 - χωρὶς τῶν παρεκτὸς, ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
  • 1 Peter 4:7 - πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
  • Romans 8:37 - ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν, ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
  • 1 Peter 1:6 - ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
  • 1 Peter 1:7 - ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν, ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ;
  • 1 Peter 1:8 - ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ, ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,
  • 2 Corinthians 3:18 - ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι, τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα, ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, καθάπερ ἀπὸ Κυρίου, Πνεύματος.
  • James 1:3 - γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
  • James 1:4 - ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
  • Hebrews 12:10 - οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον; ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον, εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.
  • Hebrews 12:11 - πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν, οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι, ἀλλὰ λύπης; ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις, ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
  • James 1:12 - μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος, λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
  • Romans 5:3 - οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,
  • Romans 5:4 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • Romans 5:5 - ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν.
  • Romans 8:18 - λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
  • 1 Peter 5:10 - ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν, καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν,
  • 新标点和合本 - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 当代译本 - 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因为我们短暂轻微的患难,是要为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 中文标准译本 - 原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
  • New International Version - For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
  • New International Reader's Version - Our troubles are small. They last only for a short time. But they are earning for us a glory that will last forever. It is greater than all our troubles.
  • English Standard Version - For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
  • New Living Translation - For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
  • Christian Standard Bible - For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.
  • New American Standard Bible - For our momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
  • New King James Version - For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
  • Amplified Bible - For our momentary, light distress [this passing trouble] is producing for us an eternal weight of glory [a fullness] beyond all measure [surpassing all comparisons, a transcendent splendor and an endless blessedness]!
  • American Standard Version - For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
  • King James Version - For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
  • New English Translation - For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
  • World English Bible - For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory,
  • 新標點和合本 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。
  • 當代譯本 - 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 我們這片刻間輕微的苦難、正為我們作成着高超無量極重無比永世之榮耀呢。
  • 中文標準譯本 - 原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues los sufrimientos ligeros y efímeros que ahora padecemos producen una gloria eterna que vale muchísimo más que todo sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 우리가 잠시 받는 가벼운 고난은 그 무엇과도 비교될 수 없는 크고 엄청난, 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так как наши легкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
  • Восточный перевод - так как наши лёгкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как наши лёгкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как наши лёгкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, nos détresses présentes sont passagères et légères par rapport au poids insurpassable de gloire éternelle qu’elles nous préparent.
  • リビングバイブル - 今の私たちの苦しみや悩みは、結局のところ、取るに足りないものであり、それほど長くは続きません。そして、このつかの間の苦しみは、永遠に尽きない、あふれるばかりの神の祝福をもたらすのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,
  • Nova Versão Internacional - pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
  • Hoffnung für alle - Was wir jetzt leiden müssen, dauert nicht lange. Es ist leicht zu ertragen und bringt uns eine unendliche, unvorstellbare Herrlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nỗi khổ đau nhẹ nhàng, tạm thời sẽ đem lại cho chúng ta vinh quang rực rỡ muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความทุกข์ลำบากเล็กๆ น้อยๆ เพียงชั่วคราวของเราทำให้เราได้รับศักดิ์ศรีนิรันดร์ ซึ่งเหนือกว่าสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดมากมายนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ลำบาก​เล็ก​น้อย​เพียง​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง​นี้ กำลัง​เตรียม​เรา​ให้​พร้อม​เพื่อ​บารมี​อัน​เป็น​นิรันดร์​ซึ่ง​ไม่​มี​อะไร​มา​เทียบ​เทียม​ได้
  • Luke 6:23 - χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, καὶ σκιρτήσατε; ἰδοὺ γὰρ, ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ. κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • Philippians 1:19 - οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • 2 Thessalonians 1:6 - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
  • 2 Thessalonians 1:4 - ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐνκαυχᾶσθαι, ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν, καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν, καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε;
  • Matthew 5:12 - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς; οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
  • Acts 20:23 - πλὴν ὅτι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι, λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.
  • Romans 8:34 - τίς ὁ κατακρινῶν? Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
  • 1 Corinthians 2:9 - ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
  • Romans 2:7 - τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ, δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον;
  • Jude 1:24 - τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
  • 2 Corinthians 11:23 - διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ: ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
  • 2 Corinthians 11:24 - ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
  • 2 Corinthians 11:25 - τρὶς ἐραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα;
  • 2 Corinthians 11:26 - ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις;
  • 2 Corinthians 11:27 - κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι;
  • 2 Corinthians 11:28 - χωρὶς τῶν παρεκτὸς, ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
  • 1 Peter 4:7 - πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
  • Romans 8:37 - ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν, ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
  • 1 Peter 1:6 - ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
  • 1 Peter 1:7 - ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν, ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ;
  • 1 Peter 1:8 - ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ, ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,
  • 2 Corinthians 3:18 - ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι, τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα, ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, καθάπερ ἀπὸ Κυρίου, Πνεύματος.
  • James 1:3 - γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
  • James 1:4 - ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
  • Hebrews 12:10 - οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον; ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον, εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.
  • Hebrews 12:11 - πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν, οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι, ἀλλὰ λύπης; ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις, ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
  • James 1:12 - μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος, λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
  • Romans 5:3 - οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,
  • Romans 5:4 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • Romans 5:5 - ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν.
  • Romans 8:18 - λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
  • 1 Peter 5:10 - ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει.
圣经
资源
计划
奉献