Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 1 Corinthians 15:45 - We follow this sequence in Scripture: The First Adam received life, the Last Adam is a life-giving Spirit. Physical life comes first, then spiritual—a firm base shaped from the earth, a final completion coming out of heaven. The First Man was made out of earth, and people since then are earthy; the Second Man was made out of heaven, and people now can be heavenly. In the same way that we’ve worked from our earthy origins, let’s embrace our heavenly ends.
  • Romans 8:15 - This resurrection life you received from God is not a timid, grave-tending life. It’s adventurously expectant, greeting God with a childlike “What’s next, Papa?” God’s Spirit touches our spirits and confirms who we really are. We know who he is, and we know who we are: Father and children. And we know we are going to get what’s coming to us—an unbelievable inheritance! We go through exactly what Christ goes through. If we go through the hard times with him, then we’re certainly going to go through the good times with him! * * *
  • Galatians 5:1 - Christ has set us free to live a free life. So take your stand! Never again let anyone put a harness of slavery on you.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
  • Galatians 5:13 - It is absolutely clear that God has called you to a free life. Just make sure that you don’t use this freedom as an excuse to do whatever you want to do and destroy your freedom. Rather, use your freedom to serve one another in love; that’s how freedom grows. For everything we know about God’s Word is summed up in a single sentence: Love others as you love yourself. That’s an act of true freedom. If you bite and ravage each other, watch out—in no time at all you will be annihilating each other, and where will your precious freedom be then?
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
  • 1 Corinthians 15:45 - We follow this sequence in Scripture: The First Adam received life, the Last Adam is a life-giving Spirit. Physical life comes first, then spiritual—a firm base shaped from the earth, a final completion coming out of heaven. The First Man was made out of earth, and people since then are earthy; the Second Man was made out of heaven, and people now can be heavenly. In the same way that we’ve worked from our earthy origins, let’s embrace our heavenly ends.
  • Romans 8:15 - This resurrection life you received from God is not a timid, grave-tending life. It’s adventurously expectant, greeting God with a childlike “What’s next, Papa?” God’s Spirit touches our spirits and confirms who we really are. We know who he is, and we know who we are: Father and children. And we know we are going to get what’s coming to us—an unbelievable inheritance! We go through exactly what Christ goes through. If we go through the hard times with him, then we’re certainly going to go through the good times with him! * * *
  • Galatians 5:1 - Christ has set us free to live a free life. So take your stand! Never again let anyone put a harness of slavery on you.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
  • Galatians 5:13 - It is absolutely clear that God has called you to a free life. Just make sure that you don’t use this freedom as an excuse to do whatever you want to do and destroy your freedom. Rather, use your freedom to serve one another in love; that’s how freedom grows. For everything we know about God’s Word is summed up in a single sentence: Love others as you love yourself. That’s an act of true freedom. If you bite and ravage each other, watch out—in no time at all you will be annihilating each other, and where will your precious freedom be then?
圣经
资源
计划
奉献