逐节对照
- The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
- 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
- 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
- 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
- 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
- New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
- English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
- New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
- New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
- Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
- American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
- King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
- New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
- World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
- 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
- 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
- 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
- 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
- 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
- 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
- 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
- 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
- Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
- リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
- Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
- Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อใดก็ตามที่คนหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็ถูกเปิดออก
交叉引用
- Romans 11:23 - And don’t get to feeling superior to those pruned branches down on the ground. If they don’t persist in remaining deadwood, they could very well get grafted back in. God can do that. He can perform miracle grafts. Why, if he could graft you—branches cut from a tree out in the wild—into an orchard tree, he certainly isn’t going to have any trouble grafting branches back into the tree they grew from in the first place. Just be glad you’re in the tree, and hope for the best for the others.
- Hosea 3:4 - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
- Romans 11:25 - I want to lay all this out on the table as clearly as I can, friends. This is complicated. It would be easy to misinterpret what’s going on and arrogantly assume that you’re royalty and they’re just rabble, out on their ears for good. But that’s not it at all. This hardness on the part of insider Israel toward God is temporary. Its effect is to open things up to all the outsiders so that we end up with a full house. Before it’s all over, there will be a complete Israel. As it is written, A champion will stride down from the mountain of Zion; he’ll clean house in Jacob. And this is my commitment to my people: removal of their sins. From your point of view as you hear and embrace the good news of the Message, it looks like the Jews are God’s enemies. But looked at from the long-range perspective of God’s overall purpose, they remain God’s oldest friends. God’s gifts and God’s call are under full warranty—never canceled, never rescinded.
- Lamentations 3:40 - Let’s take a good look at the way we’re living and reorder our lives under God. Let’s lift our hearts and hands at one and the same time, praying to God in heaven: “We’ve been contrary and willful, and you haven’t forgiven.
- Deuteronomy 30:10 - But only if you listen obediently to God, your God, and keep the commandments and regulations written in this Book of Revelation. Nothing halfhearted here; you must return to God, your God, totally, heart and soul, holding nothing back.