Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
  • 新标点和合本 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
  • 当代译本 - 但以色列人心里刚硬,直到今日,他们每逢读旧约的时候,同样的帕子还在那里,没有揭去。因为只有在基督里,那帕子才能被除去。
  • 圣经新译本 - 但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
  • 中文标准译本 - 可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有 在基督里才被除去。
  • 现代标点和合本 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去,这帕子在基督里已经废去了。
  • New International Version - But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
  • New International Reader's Version - But their minds were made stubborn. To this day, the same veil remains when the old covenant is read. The veil has not been removed. Only faith in Christ can take it away.
  • English Standard Version - But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
  • Christian Standard Bible - but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
  • New American Standard Bible - But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  • New King James Version - But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
  • Amplified Bible - But [in fact] their minds were hardened [for they had lost the ability to understand]; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed [only] in Christ.
  • American Standard Version - but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ.
  • King James Version - But their minds were blinded: for until this day remaineth the same veil untaken away in the reading of the old testament; which veil is done away in Christ.
  • New English Translation - But their minds were closed. For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. It has not been removed because only in Christ is it taken away.
  • World English Bible - But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
  • 新標點和合本 - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
  • 當代譯本 - 但以色列人心裡剛硬,直到今日,他們每逢讀舊約的時候,同樣的帕子還在那裡,沒有揭去。因為只有在基督裡,那帕子才能被除去。
  • 聖經新譯本 - 但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
  • 呂振中譯本 - 無奈他們的心意卻成了頑梗不化的。直到今天的日子,在宣讀《舊約》的時候、同樣的帕子還是存在着、沒有揭去;因為只有在基督裏那才被消滅掉。
  • 中文標準譯本 - 可是,他們的心思剛硬;事實上,直到今天誦讀舊約的時候,同樣的帕子仍然存在,沒有被揭去,因為那帕子只有 在基督裡才被除去。
  • 現代標點和合本 - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去;這帕子在基督裡已經廢去了。
  • 文理和合譯本 - 惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫其帕因基督而廢矣、
  • 文理委辦譯本 - 以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然若輩已冥頑成心、而不可感化矣。即在今日、讀舊約時、此帕猶依然未揭;而不知舊約已因基督而廢棄矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, la mente de ellos se embotó, de modo que hasta el día de hoy tienen puesto el mismo velo al leer el antiguo pacto. El velo no les ha sido quitado, porque solo se quita en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 사실 이스라엘 사람들의 마음은 둔했습니다. 오늘날까지도 그들은 옛 계약의 말씀을 읽을 때 그 수건이 벗겨지지 않고 그대로 있는데 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают Ветхий Завет, это покрывало остается неснятым, потому что оно может быть снято только Христом.
  • Восточный перевод - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur esprit est devenu incapable de comprendre : aujourd’hui encore, lorsqu’ils lisent le Livre de l’Ancienne Alliance , ce même voile demeure ; il ne leur est pas ôté, car c’est dans l’union avec Christ qu’il est levé.
  • リビングバイブル - 覆いがかけられたのは、モーセの顔だけではありません。イスラエルの人々の霊的理解力も覆われたのです。今でも、聖書が朗読される時、ユダヤ人の思いには、厚い覆いがかかっているように思えます。というのは、聖書のほんとうの意味を知ることも、理解することもできないからです。この覆いは、キリストを信じて初めて取り除かれるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν; ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας, τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται.
  • Nova Versão Internacional - Na verdade a mente deles se fechou, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
  • Hoffnung für alle - Aber nicht nur das, sie waren verschlossen für Gottes Botschaft. Bis zum heutigen Tag sind die Schriften des Alten Bundes für sie wie mit einem Tuch verhüllt. Sie lesen es zwar, aber seinen Sinn verstehen sie nicht. Dieses Tuch wird erst dann weggenommen, wenn sie an Christus glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm trí dân ấy vẫn bị mờ tối, mãi đến ngày nay họ đọc Cựu Ước, tấm màn vẫn còn che phủ cách ngăn. Chỉ trong Chúa Cứu Thế tấm màn ấy mới được dẹp đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนั้นจิตใจของพวกเขาก็ดื้อด้าน เพราะจนถึงทุกวันนี้ผ้าคลุมหน้าเดียวกันนั้นก็ยังคงอยู่เมื่อเขาอ่านพันธสัญญาเดิม ผ้าคลุมหน้านี้ยังไม่ได้ถูกเอาออกไป เพราะในพระคริสต์เท่านั้นที่ผ้านี้จะถูกเอาออกไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​เวลา​นั้น จิตใจ​ของ​พวก​เขา​แข็ง​กระด้าง ด้วย​ว่า​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ เมื่อ​ได้ยิน​คน​อ่าน​พันธ​สัญญา​เดิม ผ้า​คลุม​หน้า​ผืน​เดียว​กัน​ก็​ยัง​คลุม​อยู่ และ​จะ​เปิด​ออก​ได้​ก็​ด้วย​พระ​คริสต์​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Acts of the Apostles 28:26 - ‘Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Acts of the Apostles 28:27 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Isaiah 6:10 - Harden the hearts of these people. Plug their ears and shut their eyes. That way, they will not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their hearts and turn to me for healing.”
  • 2 Corinthians 3:6 - He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.
  • Psalms 69:23 - Let their eyes go blind so they cannot see, and make their bodies shake continually.
  • Matthew 6:23 - But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
  • Isaiah 26:10 - Your kindness to the wicked does not make them do good. Although others do right, the wicked keep doing wrong and take no notice of the Lord’s majesty.
  • Isaiah 26:11 - O Lord, they pay no attention to your upraised fist. Show them your eagerness to defend your people. Then they will be ashamed. Let your fire consume your enemies.
  • Isaiah 26:12 - Lord, you will grant us peace; all we have accomplished is really from you.
  • Isaiah 42:18 - “Listen, you who are deaf! Look and see, you blind!
  • Isaiah 42:19 - Who is as blind as my own people, my servant? Who is as deaf as my messenger? Who is as blind as my chosen people, the servant of the Lord?
  • Isaiah 42:20 - You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don’t really listen.”
  • Matthew 13:13 - That is why I use these parables, For they look, but they don’t really see. They hear, but they don’t really listen or understand.
  • Matthew 13:14 - This fulfills the prophecy of Isaiah that says, ‘When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Matthew 13:15 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Isaiah 59:10 - We grope like the blind along a wall, feeling our way like people without eyes. Even at brightest noontime, we stumble as though it were dark. Among the living, we are like the dead.
  • Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • Isaiah 25:7 - There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
  • Isaiah 56:10 - For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.
  • Ezekiel 12:2 - “Son of man, you live among rebels who have eyes but refuse to see. They have ears but refuse to hear. For they are a rebellious people.
  • Jeremiah 5:21 - Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
  • Luke 24:44 - Then he said, “When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • Luke 24:46 - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • John 12:46 - I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
  • Luke 18:31 - Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Luke 18:32 - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Luke 18:33 - They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”
  • Luke 18:34 - But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
  • Matthew 13:11 - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • Acts of the Apostles 13:15 - After the usual readings from the books of Moses and the prophets, those in charge of the service sent them this message: “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it.”
  • John 12:40 - “The Lord has blinded their eyes and hardened their hearts— so that their eyes cannot see, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and have me heal them.”
  • Luke 24:25 - Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • Luke 24:26 - Wasn’t it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?”
  • Luke 24:27 - Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • Romans 11:7 - So this is the situation: Most of the people of Israel have not found the favor of God they are looking for so earnestly. A few have—the ones God has chosen—but the hearts of the rest were hardened.
  • Romans 11:8 - As the Scriptures say, “God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear.”
  • Romans 11:9 - Likewise, David said, “Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.
  • Romans 11:10 - Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”
  • John 9:39 - Then Jesus told him, “I entered this world to render judgment—to give sight to the blind and to show those who think they see that they are blind.”
  • John 9:40 - Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”
  • John 9:41 - “If you were blind, you wouldn’t be guilty,” Jesus replied. “But you remain guilty because you claim you can see.
  • Acts of the Apostles 16:14 - One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • Ephesians 1:17 - asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdom and insight so that you might grow in your knowledge of God.
  • Ephesians 1:18 - I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called—his holy people who are his rich and glorious inheritance.
  • Ephesians 1:19 - I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
  • Ephesians 1:20 - that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
  • Romans 11:25 - I want you to understand this mystery, dear brothers and sisters, so that you will not feel proud about yourselves. Some of the people of Israel have hard hearts, but this will last only until the full number of Gentiles comes to Christ.
  • Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
  • 2 Corinthians 4:3 - If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.
  • 2 Corinthians 4:4 - Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don’t believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don’t understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
  • 新标点和合本 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
  • 当代译本 - 但以色列人心里刚硬,直到今日,他们每逢读旧约的时候,同样的帕子还在那里,没有揭去。因为只有在基督里,那帕子才能被除去。
  • 圣经新译本 - 但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
  • 中文标准译本 - 可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有 在基督里才被除去。
  • 现代标点和合本 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去,这帕子在基督里已经废去了。
  • New International Version - But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
  • New International Reader's Version - But their minds were made stubborn. To this day, the same veil remains when the old covenant is read. The veil has not been removed. Only faith in Christ can take it away.
  • English Standard Version - But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
  • Christian Standard Bible - but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
  • New American Standard Bible - But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  • New King James Version - But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
  • Amplified Bible - But [in fact] their minds were hardened [for they had lost the ability to understand]; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed [only] in Christ.
  • American Standard Version - but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ.
  • King James Version - But their minds were blinded: for until this day remaineth the same veil untaken away in the reading of the old testament; which veil is done away in Christ.
  • New English Translation - But their minds were closed. For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. It has not been removed because only in Christ is it taken away.
  • World English Bible - But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
  • 新標點和合本 - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
  • 當代譯本 - 但以色列人心裡剛硬,直到今日,他們每逢讀舊約的時候,同樣的帕子還在那裡,沒有揭去。因為只有在基督裡,那帕子才能被除去。
  • 聖經新譯本 - 但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
  • 呂振中譯本 - 無奈他們的心意卻成了頑梗不化的。直到今天的日子,在宣讀《舊約》的時候、同樣的帕子還是存在着、沒有揭去;因為只有在基督裏那才被消滅掉。
  • 中文標準譯本 - 可是,他們的心思剛硬;事實上,直到今天誦讀舊約的時候,同樣的帕子仍然存在,沒有被揭去,因為那帕子只有 在基督裡才被除去。
  • 現代標點和合本 - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去;這帕子在基督裡已經廢去了。
  • 文理和合譯本 - 惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫其帕因基督而廢矣、
  • 文理委辦譯本 - 以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然若輩已冥頑成心、而不可感化矣。即在今日、讀舊約時、此帕猶依然未揭;而不知舊約已因基督而廢棄矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, la mente de ellos se embotó, de modo que hasta el día de hoy tienen puesto el mismo velo al leer el antiguo pacto. El velo no les ha sido quitado, porque solo se quita en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 사실 이스라엘 사람들의 마음은 둔했습니다. 오늘날까지도 그들은 옛 계약의 말씀을 읽을 때 그 수건이 벗겨지지 않고 그대로 있는데 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают Ветхий Завет, это покрывало остается неснятым, потому что оно может быть снято только Христом.
  • Восточный перевод - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur esprit est devenu incapable de comprendre : aujourd’hui encore, lorsqu’ils lisent le Livre de l’Ancienne Alliance , ce même voile demeure ; il ne leur est pas ôté, car c’est dans l’union avec Christ qu’il est levé.
  • リビングバイブル - 覆いがかけられたのは、モーセの顔だけではありません。イスラエルの人々の霊的理解力も覆われたのです。今でも、聖書が朗読される時、ユダヤ人の思いには、厚い覆いがかかっているように思えます。というのは、聖書のほんとうの意味を知ることも、理解することもできないからです。この覆いは、キリストを信じて初めて取り除かれるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν; ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας, τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται.
  • Nova Versão Internacional - Na verdade a mente deles se fechou, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
  • Hoffnung für alle - Aber nicht nur das, sie waren verschlossen für Gottes Botschaft. Bis zum heutigen Tag sind die Schriften des Alten Bundes für sie wie mit einem Tuch verhüllt. Sie lesen es zwar, aber seinen Sinn verstehen sie nicht. Dieses Tuch wird erst dann weggenommen, wenn sie an Christus glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm trí dân ấy vẫn bị mờ tối, mãi đến ngày nay họ đọc Cựu Ước, tấm màn vẫn còn che phủ cách ngăn. Chỉ trong Chúa Cứu Thế tấm màn ấy mới được dẹp đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนั้นจิตใจของพวกเขาก็ดื้อด้าน เพราะจนถึงทุกวันนี้ผ้าคลุมหน้าเดียวกันนั้นก็ยังคงอยู่เมื่อเขาอ่านพันธสัญญาเดิม ผ้าคลุมหน้านี้ยังไม่ได้ถูกเอาออกไป เพราะในพระคริสต์เท่านั้นที่ผ้านี้จะถูกเอาออกไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​เวลา​นั้น จิตใจ​ของ​พวก​เขา​แข็ง​กระด้าง ด้วย​ว่า​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ เมื่อ​ได้ยิน​คน​อ่าน​พันธ​สัญญา​เดิม ผ้า​คลุม​หน้า​ผืน​เดียว​กัน​ก็​ยัง​คลุม​อยู่ และ​จะ​เปิด​ออก​ได้​ก็​ด้วย​พระ​คริสต์​เท่า​นั้น
  • Acts of the Apostles 28:26 - ‘Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Acts of the Apostles 28:27 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Isaiah 6:10 - Harden the hearts of these people. Plug their ears and shut their eyes. That way, they will not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their hearts and turn to me for healing.”
  • 2 Corinthians 3:6 - He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.
  • Psalms 69:23 - Let their eyes go blind so they cannot see, and make their bodies shake continually.
  • Matthew 6:23 - But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
  • Isaiah 26:10 - Your kindness to the wicked does not make them do good. Although others do right, the wicked keep doing wrong and take no notice of the Lord’s majesty.
  • Isaiah 26:11 - O Lord, they pay no attention to your upraised fist. Show them your eagerness to defend your people. Then they will be ashamed. Let your fire consume your enemies.
  • Isaiah 26:12 - Lord, you will grant us peace; all we have accomplished is really from you.
  • Isaiah 42:18 - “Listen, you who are deaf! Look and see, you blind!
  • Isaiah 42:19 - Who is as blind as my own people, my servant? Who is as deaf as my messenger? Who is as blind as my chosen people, the servant of the Lord?
  • Isaiah 42:20 - You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don’t really listen.”
  • Matthew 13:13 - That is why I use these parables, For they look, but they don’t really see. They hear, but they don’t really listen or understand.
  • Matthew 13:14 - This fulfills the prophecy of Isaiah that says, ‘When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Matthew 13:15 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Isaiah 59:10 - We grope like the blind along a wall, feeling our way like people without eyes. Even at brightest noontime, we stumble as though it were dark. Among the living, we are like the dead.
  • Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • Isaiah 25:7 - There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
  • Isaiah 56:10 - For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.
  • Ezekiel 12:2 - “Son of man, you live among rebels who have eyes but refuse to see. They have ears but refuse to hear. For they are a rebellious people.
  • Jeremiah 5:21 - Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
  • Luke 24:44 - Then he said, “When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • Luke 24:46 - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • John 12:46 - I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
  • Luke 18:31 - Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Luke 18:32 - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Luke 18:33 - They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”
  • Luke 18:34 - But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
  • Matthew 13:11 - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • Acts of the Apostles 13:15 - After the usual readings from the books of Moses and the prophets, those in charge of the service sent them this message: “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it.”
  • John 12:40 - “The Lord has blinded their eyes and hardened their hearts— so that their eyes cannot see, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and have me heal them.”
  • Luke 24:25 - Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • Luke 24:26 - Wasn’t it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?”
  • Luke 24:27 - Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • Romans 11:7 - So this is the situation: Most of the people of Israel have not found the favor of God they are looking for so earnestly. A few have—the ones God has chosen—but the hearts of the rest were hardened.
  • Romans 11:8 - As the Scriptures say, “God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear.”
  • Romans 11:9 - Likewise, David said, “Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.
  • Romans 11:10 - Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”
  • John 9:39 - Then Jesus told him, “I entered this world to render judgment—to give sight to the blind and to show those who think they see that they are blind.”
  • John 9:40 - Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”
  • John 9:41 - “If you were blind, you wouldn’t be guilty,” Jesus replied. “But you remain guilty because you claim you can see.
  • Acts of the Apostles 16:14 - One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • Ephesians 1:17 - asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdom and insight so that you might grow in your knowledge of God.
  • Ephesians 1:18 - I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called—his holy people who are his rich and glorious inheritance.
  • Ephesians 1:19 - I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
  • Ephesians 1:20 - that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
  • Romans 11:25 - I want you to understand this mystery, dear brothers and sisters, so that you will not feel proud about yourselves. Some of the people of Israel have hard hearts, but this will last only until the full number of Gentiles comes to Christ.
  • Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
  • 2 Corinthians 4:3 - If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.
  • 2 Corinthians 4:4 - Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don’t believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don’t understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
圣经
资源
计划
奉献