Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给 神的。
  • 当代译本 - 不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
  • 圣经新译本 - 因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给 神的。
  • 中文标准译本 - 因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
  • 现代标点和合本 - 因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们在上帝面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • New International Version - For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
  • New International Reader's Version - God considers us to be the pleasing smell that Christ is spreading. He is spreading it among people who are being saved and people who are dying.
  • English Standard Version - For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
  • New Living Translation - Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • Christian Standard Bible - For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • New American Standard Bible - For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
  • New King James Version - For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • Amplified Bible - For we are the sweet fragrance of Christ [which ascends] to God, [discernible both] among those who are being saved and among those who are perishing;
  • American Standard Version - For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
  • King James Version - For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
  • New English Translation - For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing –
  • World English Bible - For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:
  • 新標點和合本 - 因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給上帝的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給 神的。
  • 當代譯本 - 不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 聖經新譯本 - 因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給 神的。
  • 呂振中譯本 - 因為無論在那得救着的人中間 、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 中文標準譯本 - 因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
  • 現代標點和合本 - 因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
  • 文理和合譯本 - 蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人乃基督所獻於天主之馨香也;蒙救者聞焉、沉淪者亦聞焉;
  • Nueva Versión Internacional - Porque para Dios nosotros somos el aroma de Cristo entre los que se salvan y entre los que se pierden.
  • 현대인의 성경 - 하나님에게는 우리가 구원 얻는 사람들에게나 멸망하는 사람들에게 그리스도의 향기입니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
  • Восточный перевод - Потому что мы для Всевышнего благовоние, возжигаемое Масихом, среди тех, кто принимает спасение , и тех, кто идёт к погибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что мы для Аллаха благовоние, возжигаемое аль-Масихом, среди тех, кто принимает спасение , и тех, кто идёт к погибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что мы для Всевышнего благовоние, возжигаемое Масехом, среди тех, кто принимает спасение , и тех, кто идёт к погибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous sommes, pour Dieu, comme le parfum de Christ parmi ceux qui sont sur la voie du salut et parmi ceux qui sont sur la voie de la perdition.
  • リビングバイブル - 私たちの生活には、かぐわしい香りが漂っています。それは、私たちのうちにあるキリストの香りであって、救われる人々にも、滅びる人々にも、一つの香りなのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις;
  • Nova Versão Internacional - porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
  • Hoffnung für alle - Ob die Menschen nun die Botschaft annehmen und gerettet werden oder sie ablehnen und verloren gehen: Durch Christus sind wir ein Wohlgeruch für Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời chúng tôi là hương thơm của Chúa Cứu Thế giữa người được cứu rỗi và người bị hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราคือกลิ่นหอมของพระคริสต์ที่ถวายแด่พระเจ้าในท่ามกลางหมู่คนทั้งที่กำลังจะรอดและที่กำลังจะพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​เป็น​กลิ่น​อัน​หอม​หวาน​ของ​พระ​คริสต์​เพื่อ​พระ​เจ้า ท่าม​กลาง​พวก​ที่​รอด​พ้น​และ​พวก​ที่​กำลัง​พินาศ
交叉引用
  • Isaiah 49:5 - “And now,” God says, this God who took me in hand from the moment of birth to be his servant, To bring Jacob back home to him, to set a reunion for Israel— What an honor for me in God’s eyes! That God should be my strength! He says, “But that’s not a big enough job for my servant— just to recover the tribes of Jacob, merely to round up the strays of Israel. I’m setting you up as a light for the nations so that my salvation becomes global!”
  • Philippians 4:18 - And now I have it all—and keep getting more! The gifts you sent with Epaphroditus were more than enough, like a sweet-smelling sacrifice roasting on the altar, filling the air with fragrance, pleasing God to no end. You can be sure that God will take care of everything you need, his generosity exceeding even yours in the glory that pours from Jesus. Our God and Father abounds in glory that just pours out into eternity. Yes.
  • 2 Corinthians 4:3 - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
  • 1 Corinthians 1:18 - The Message that points to Christ on the Cross seems like sheer silliness to those hellbent on destruction, but for those on the way of salvation it makes perfect sense. This is the way God works, and most powerfully as it turns out. It’s written, I’ll turn conventional wisdom on its head, I’ll expose so-called experts as shams. So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn’t God exposed it all as pretentious nonsense? Since the world in all its fancy wisdom never had a clue when it came to knowing God, God in his wisdom took delight in using what the world considered stupid—preaching, of all things!—to bring those who trust him into the way of salvation.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给 神的。
  • 当代译本 - 不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
  • 圣经新译本 - 因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给 神的。
  • 中文标准译本 - 因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
  • 现代标点和合本 - 因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们在上帝面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • New International Version - For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
  • New International Reader's Version - God considers us to be the pleasing smell that Christ is spreading. He is spreading it among people who are being saved and people who are dying.
  • English Standard Version - For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
  • New Living Translation - Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • Christian Standard Bible - For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • New American Standard Bible - For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
  • New King James Version - For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • Amplified Bible - For we are the sweet fragrance of Christ [which ascends] to God, [discernible both] among those who are being saved and among those who are perishing;
  • American Standard Version - For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
  • King James Version - For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
  • New English Translation - For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing –
  • World English Bible - For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:
  • 新標點和合本 - 因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給上帝的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給 神的。
  • 當代譯本 - 不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 聖經新譯本 - 因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給 神的。
  • 呂振中譯本 - 因為無論在那得救着的人中間 、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 中文標準譯本 - 因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
  • 現代標點和合本 - 因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
  • 文理和合譯本 - 蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人乃基督所獻於天主之馨香也;蒙救者聞焉、沉淪者亦聞焉;
  • Nueva Versión Internacional - Porque para Dios nosotros somos el aroma de Cristo entre los que se salvan y entre los que se pierden.
  • 현대인의 성경 - 하나님에게는 우리가 구원 얻는 사람들에게나 멸망하는 사람들에게 그리스도의 향기입니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
  • Восточный перевод - Потому что мы для Всевышнего благовоние, возжигаемое Масихом, среди тех, кто принимает спасение , и тех, кто идёт к погибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что мы для Аллаха благовоние, возжигаемое аль-Масихом, среди тех, кто принимает спасение , и тех, кто идёт к погибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что мы для Всевышнего благовоние, возжигаемое Масехом, среди тех, кто принимает спасение , и тех, кто идёт к погибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous sommes, pour Dieu, comme le parfum de Christ parmi ceux qui sont sur la voie du salut et parmi ceux qui sont sur la voie de la perdition.
  • リビングバイブル - 私たちの生活には、かぐわしい香りが漂っています。それは、私たちのうちにあるキリストの香りであって、救われる人々にも、滅びる人々にも、一つの香りなのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις;
  • Nova Versão Internacional - porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
  • Hoffnung für alle - Ob die Menschen nun die Botschaft annehmen und gerettet werden oder sie ablehnen und verloren gehen: Durch Christus sind wir ein Wohlgeruch für Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời chúng tôi là hương thơm của Chúa Cứu Thế giữa người được cứu rỗi và người bị hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราคือกลิ่นหอมของพระคริสต์ที่ถวายแด่พระเจ้าในท่ามกลางหมู่คนทั้งที่กำลังจะรอดและที่กำลังจะพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​เป็น​กลิ่น​อัน​หอม​หวาน​ของ​พระ​คริสต์​เพื่อ​พระ​เจ้า ท่าม​กลาง​พวก​ที่​รอด​พ้น​และ​พวก​ที่​กำลัง​พินาศ
  • Isaiah 49:5 - “And now,” God says, this God who took me in hand from the moment of birth to be his servant, To bring Jacob back home to him, to set a reunion for Israel— What an honor for me in God’s eyes! That God should be my strength! He says, “But that’s not a big enough job for my servant— just to recover the tribes of Jacob, merely to round up the strays of Israel. I’m setting you up as a light for the nations so that my salvation becomes global!”
  • Philippians 4:18 - And now I have it all—and keep getting more! The gifts you sent with Epaphroditus were more than enough, like a sweet-smelling sacrifice roasting on the altar, filling the air with fragrance, pleasing God to no end. You can be sure that God will take care of everything you need, his generosity exceeding even yours in the glory that pours from Jesus. Our God and Father abounds in glory that just pours out into eternity. Yes.
  • 2 Corinthians 4:3 - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
  • 1 Corinthians 1:18 - The Message that points to Christ on the Cross seems like sheer silliness to those hellbent on destruction, but for those on the way of salvation it makes perfect sense. This is the way God works, and most powerfully as it turns out. It’s written, I’ll turn conventional wisdom on its head, I’ll expose so-called experts as shams. So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn’t God exposed it all as pretentious nonsense? Since the world in all its fancy wisdom never had a clue when it came to knowing God, God in his wisdom took delight in using what the world considered stupid—preaching, of all things!—to bring those who trust him into the way of salvation.
圣经
资源
计划
奉献