逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,
- 新标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
- 和合本2010(神版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
- 当代译本 - 我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。
- 圣经新译本 - 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
- 中文标准译本 - 我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,
- 现代标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,
- 和合本(拼音版) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
- New International Version - Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
- New International Reader's Version - I went to Troas to preach the good news about Christ. There I found that the Lord had opened a door of opportunity for me.
- English Standard Version - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
- New Living Translation - When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
- The Message - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
- Christian Standard Bible - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though the Lord opened a door for me,
- New American Standard Bible - Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
- New King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
- Amplified Bible - Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
- American Standard Version - Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
- King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
- New English Translation - Now when I arrived in Troas to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened a door of opportunity for me,
- World English Bible - Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
- 新標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
- 當代譯本 - 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。
- 聖經新譯本 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
- 呂振中譯本 - 從前我為基督的福音到了 特羅亞 ,也有個門給我開了、可以為主 作工 ;
- 中文標準譯本 - 我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
- 現代標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,
- 文理和合譯本 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
- 文理委辦譯本 - 昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我至 特羅亞 、傳基督之福音、主為我啟門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者吾曾至 特羅亞 傳基督福音。托主之力、門戶洞開;
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, descubrí que el Señor me había abierto las puertas.
- 현대인의 성경 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
- Восточный перевод - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть об аль-Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масехе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis allé à Troas pour y annoncer l’Evangile de Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité.
- リビングバイブル - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
- Nova Versão Internacional - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
- Hoffnung für alle - Als ich nach Troas kam, um dort die rettende Botschaft von Christus zu verkünden, schenkte der Herr mir überall offene Türen; die Menschen nahmen meine Worte bereitwillig auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi đến Trô-ách, Chúa đã mở cửa cho tôi truyền giảng Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าไปเมืองโตรอัสเพื่อประกาศพระกิตติคุณของพระคริสต์ และพบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดทางให้ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อข้าพเจ้าไปยังเมืองโตรอัสเพื่อประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์ และพระผู้เป็นเจ้าได้เปิดโอกาสให้ข้าพเจ้า
交叉引用
- Romans 1:1 - Παῦλος, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
- Acts 20:1 - μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος, ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
- Acts 20:2 - διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα, καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ, ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα.
- Acts 20:3 - ποιήσας τε μῆνας τρεῖς, γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν, ἐγένετο γνώμης τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας.
- Acts 20:4 - συνείπετο δὲ αὐτῷ Σώπατρος Πύρρου Βεροιαῖος, Θεσσαλονικέων δὲ Ἀρίσταρχος καὶ Σεκοῦνδος, καὶ Γάϊος Δερβαῖος, καὶ Τιμόθεος, Ἀσιανοὶ δὲ Τυχικὸς καὶ Τρόφιμος.
- Acts 20:5 - οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι;
- Acts 20:6 - ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
- Acts 20:8 - ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ, οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
- 1 Corinthians 16:9 - θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
- Revelation 3:7 - καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφίᾳ ἐκκλησίας γράψον: τάδε λέγει ὁ Ἅγιος, ὁ Ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυείδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει:
- Revelation 3:8 - οἶδά σου τὰ ἔργα. ἰδοὺ, δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν; ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν, καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου.
- Colossians 4:3 - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
- Acts 16:8 - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν, κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
- Acts 14:27 - παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.