逐节对照
- 當代譯本 - 因為我們不能抵擋真理,只能擁護真理。
- 新标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
- 当代译本 - 因为我们不能抵挡真理,只能拥护真理。
- 圣经新译本 - 我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。
- 中文标准译本 - 因为我们做任何事都不能抵挡真理,只能拥护真理。
- 现代标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- 和合本(拼音版) - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- New International Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New International Reader's Version - I can’t do anything to stop the truth. I can only work for the truth.
- English Standard Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New Living Translation - For we cannot oppose the truth, but must always stand for the truth.
- Christian Standard Bible - For we can’t do anything against the truth, but only for the truth.
- New American Standard Bible - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- Amplified Bible - For we can do nothing against the truth, but only for the truth [and the gospel—the good news of salvation].
- American Standard Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- New English Translation - For we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.
- World English Bible - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- 新標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
- 聖經新譯本 - 我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。
- 呂振中譯本 - 我們不能 作 甚麼事來違逆真理;我們只能擁護真理。
- 中文標準譯本 - 因為我們做任何事都不能抵擋真理,只能擁護真理。
- 現代標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕不能拒真理、乃輔真理、
- 文理委辦譯本 - 我所行者、非逆真理、乃順之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕不能逆真理、乃助真理、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人對抗真理、誠屬無力;惟擁護真理、則具有大能。
- Nueva Versión Internacional - Pues nada podemos hacer contra la verdad, sino a favor de la verdad.
- 현대인의 성경 - 우리는 진리를 거슬러 아무것도 할 수 없고 오직 진리만을 위해서 일하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons.
- リビングバイブル - 私たちの務めは、いついかなる時にも、正しいことを勧めることであって、悪を望むことではありません。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
- Nova Versão Internacional - Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
- Hoffnung für alle - Gegen Gottes Wahrheit können wir ohnehin nichts ausrichten, wir können nur für sie eintreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi tôn trọng chân lý, không bao giờ làm điều gì sai quấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่อาจทำสิ่งใดที่ขัดกับความจริงได้ แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราไม่สามารถกระทำสิ่งใดที่แย้งกับความจริง แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
交叉引用
- 列王紀下 1:9 - 於是,王派一個五十夫長率領五十人去見以利亞。那時,以利亞正坐在山頂上。五十夫長到了那裡,對他說:「上帝的僕人啊,王命令你下來。」
- 列王紀下 1:10 - 以利亞說:「我若是上帝的僕人,願火從天降下燒死你和你的五十個部下。」火立刻從天降下,燒死了五十夫長和他的五十個部下。
- 列王紀下 1:11 - 亞哈謝王又派一個五十夫長率領五十人去以利亞那裡,五十夫長對以利亞說:「上帝的僕人啊,王命令你馬上下來。」
- 列王紀下 1:12 - 以利亞說:「我若是上帝的僕人,願火從天降下,燒死你和你的五十個部下。」上帝的火從天降下,燒死了五十夫長和他的五十個部下。
- 列王紀下 1:13 - 王再次派一個五十夫長率領五十人前去。五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求道:「上帝的僕人啊,求你饒了我和你的五十名僕人的性命。
- 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
- 哥林多後書 13:10 - 我寫這封信是預先警告你們,免得我到你們當中的時候,必須運用基督給我的權柄嚴厲地對待你們。基督賜給我這權柄是為了造就人,不是毀壞人。
- 列王紀下 2:23 - 以利沙從那裡去伯特利,正在趕路的時候,從城裡出來一群少年譏笑他說:「禿頭,上去吧!禿頭,上去吧!」
- 列王紀下 2:24 - 以利沙轉身看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。林中隨即走出來兩隻母熊,咬死了其中的四十二個少年。
- 列王紀下 2:25 - 以利沙從伯特利上了迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。
- 民數記 16:28 - 摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。
- 民數記 16:29 - 如果這些人像常人一樣死去,遭遇跟世人無異,我就不是耶和華派來的。
- 民數記 16:30 - 但如果耶和華做一件前所未有的事,使地裂開,吞下他們和屬於他們的一切,使他們活生生地墜入陰間,你們就知道這些人藐視耶和華了。」
- 民數記 16:31 - 摩西的話剛說完,這些人腳下的地就裂開,
- 民數記 16:32 - 吞下了他們和他們的家眷,以及所有可拉一夥的人和財物。
- 民數記 16:33 - 他們和屬於他們的一切,就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 民數記 16:34 - 他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被地吞下去。
- 民數記 16:35 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
- 哥林多前書 5:4 - 你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。
- 哥林多前書 5:5 - 你們要把這人交給撒旦去毀壞他的肉體,好使這人的靈魂在主耶穌再來的日子可以得救。
- 使徒行傳 13:3 - 於是,他們禁食禱告並把手按在巴拿巴和掃羅身上,然後差遣他們出去。
- 使徒行傳 13:4 - 二人受聖靈差遣,下到西流基,從那裡乘船去塞浦路斯。
- 使徒行傳 13:5 - 他們到了撒拉米,就在各猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
- 使徒行傳 13:6 - 他們走遍全島,遠至帕弗,在那裡遇見一個猶太術士兼假先知巴·耶穌。
- 使徒行傳 13:7 - 這人和當地的士求·保羅總督常有來往。士求·保羅是個聰明人,他邀請了巴拿巴和掃羅來,要聽上帝的道。
- 使徒行傳 13:8 - 但希臘名字叫以呂馬的這個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。
- 使徒行傳 13:9 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
- 使徒行傳 13:10 - 「你這魔鬼的兒子,充滿各種詭詐和邪惡,是一切正義之敵,到現在還想歪曲主的正道嗎?
- 使徒行傳 13:11 - 現在主要親手懲罰你,使你瞎眼,暫時不見天日!」 他頓覺眼前一片漆黑,只好四處摸索,求人領他走路。
- 使徒行傳 13:12 - 總督看見所發生的事,被主的道震撼,就信了。
- 使徒行傳 4:28 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
- 使徒行傳 4:29 - 主啊,你看他們這樣恐嚇我們,求你幫助你的奴僕們坦然無懼地傳你的道。
- 使徒行傳 4:30 - 求你伸出手醫治疾病,藉著你聖僕耶穌的名行神蹟奇事。」
- 箴言 26:2 - 麻雀翻飛,燕子翱翔, 咒詛不會無端降臨。
- 馬可福音 16:17 - 必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
- 馬可福音 16:18 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
- 馬可福音 16:19 - 主耶穌說完這些話,就被接到天上,坐在上帝的右邊。
- 使徒行傳 5:1 - 一個名叫亞拿尼亞的人與妻子撒非喇也把田產賣了。
- 使徒行傳 5:2 - 他私自留下一部分錢,然後把其餘的拿去交給使徒,這件事他妻子也知道。
- 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,以致你欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
- 使徒行傳 5:4 - 田產沒有賣的時候屬於你,即使賣了,賣地的錢也由你支配。你怎麼想到做這種事呢?你不是欺騙人,你是欺騙上帝!」
- 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞聽見這話,當場倒地而死。聽見這件事的人都非常懼怕。
- 使徒行傳 5:6 - 有幾個青年上前把他的屍體裹起來,抬出去埋葬了。
- 使徒行傳 5:7 - 大約過了三個小時,亞拿尼亞的妻子也進來了,她還不知道發生了什麼事。
- 使徒行傳 5:8 - 彼得問她:「你們賣田地的錢就這麼多嗎?」她說:「是的,就這麼多。」
- 使徒行傳 5:9 - 彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
- 使徒行傳 5:10 - 撒非喇立刻倒在彼得腳前死了。那些青年進來看見她已經死了,便把她抬出去葬在她丈夫的旁邊。
- 使徒行傳 5:11 - 整個教會和聽見這件事的人都非常懼怕。
- 路加福音 9:49 - 約翰說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是和我們一起跟從你的。」
- 路加福音 9:50 - 耶穌卻對他說:「你們不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」
- 路加福音 9:51 - 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。
- 路加福音 9:52 - 祂派人先到撒瑪利亞的一個村莊去預備,
- 路加福音 9:53 - 但撒瑪利亞人見祂是上耶路撒冷去的,不肯接待祂。
- 路加福音 9:54 - 祂的門徒雅各和約翰見狀說:「主啊,你要我們 叫天上的火降下來燒死他們嗎?」
- 路加福音 9:55 - 耶穌轉過身來責備他們 。
- 路加福音 9:56 - 接著,一行人改道去另一個村子。
- 提摩太前書 1:20 - 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們學到教訓,不再說褻瀆的話。
- 馬可福音 9:39 - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行過神蹟後,會很快毀謗我。
- 哥林多後書 10:8 - 因為主賜給我們權柄是為了造就你們,不是為了毀壞你們,就算我為這權柄稍微誇口,也不會感到羞愧。
- 箴言 21:30 - 任何智慧、悟性和謀略, 都不能對抗耶和華。
- 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
- 希伯來書 2:4 - 同時,上帝按自己的旨意,用神蹟、奇事、各樣的異能和聖靈的恩賜與他們一同作見證。
- 使徒行傳 19:11 - 上帝又藉著保羅的手行了一些非凡的神蹟,
- 使徒行傳 19:12 - 甚至只要將保羅身上的手帕或圍裙放在病人身上,病人就痊癒了,邪靈也會離開所附的人。
- 使徒行傳 19:13 - 那時,有幾個走江湖的猶太術士也想用耶穌的名趕鬼,他們向那些被邪靈附身的人說:「我奉保羅所傳講的耶穌之名,命令你們出來!」
- 使徒行傳 19:14 - 做這事的有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
- 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
- 使徒行傳 19:16 - 被邪靈附身的人隨即撲向他們,攻擊他們,制伏了他們,使他們赤著身子帶著傷從屋裡逃走了。
- 使徒行傳 19:17 - 住在以弗所的猶太人和希臘人知道了這件事,都驚懼不已。主耶穌的名因此大受尊崇。