逐节对照
- 現代標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。
- 新标点和合本 - 众圣徒都问你们安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
- 当代译本 - 全体圣徒都问候你们。
- 圣经新译本 - 众圣徒都问候你们。
- 中文标准译本 - 愿主耶稣基督的恩典、神的慈爱、圣灵的契合 与你们大家同在!
- 现代标点和合本 - 众圣徒都问你们安。
- 和合本(拼音版) - 众圣徒都问你们安。
- New International Version - All God’s people here send their greetings.
- New International Reader's Version - All God’s people here send their greetings.
- English Standard Version - All the saints greet you.
- New Living Translation - All of God’s people here send you their greetings.
- Christian Standard Bible - The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
- New American Standard Bible - All the saints greet you.
- New King James Version - All the saints greet you.
- Amplified Bible - All God’s people greet you.
- American Standard Version - All the saints salute you.
- King James Version - All the saints salute you.
- New English Translation - The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
- World English Bible - All the saints greet you.
- 新標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主耶穌基督的恩惠、上帝的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願主耶穌基督的恩惠、 神的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
- 當代譯本 - 全體聖徒都問候你們。
- 聖經新譯本 - 眾聖徒都問候你們。
- 呂振中譯本 - 眾聖徒都給你們問安。
- 中文標準譯本 - 願主耶穌基督的恩典、神的慈愛、聖靈的契合 與你們大家同在!
- 文理和合譯本 - 諸聖徒問爾安、
- 文理委辦譯本 - 諸聖徒請安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸聖徒皆問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間諸聖徒問候爾等。
- Nueva Versión Internacional - Todos los santos les mandan saludos.
- 현대인의 성경 - 모든 성도들이 여러분에게 문안합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть со всеми вами будет благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога и общение Святого Духа.
- Восточный перевод - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы Масиха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы аль-Масиха, любовь Аллаха и общение Святого Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исо Масеха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.
- リビングバイブル - どうか、主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同にありますように。神の愛と聖霊との交わりが、あなたがたと共にありますように。
- Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, μετὰ πάντων ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Todos os santos enviam saudações.
- Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes und die Gemeinschaft, die der Heilige Geist schenkt, sei mit euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tín hữu tại đây kính lời chào thăm anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระเจ้าทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคนฝากความคิดถึงมายังพวกท่าน
交叉引用
- 羅馬書 16:21 - 與我同工的提摩太和我的親屬路求、耶孫、所西巴德問你們安。
- 羅馬書 16:22 - 我這代筆寫信的德丟在主裡面問你們安。
- 羅馬書 16:23 - 那接待我,也接待全教會的該猶問你們安。
- 腓立比書 4:21 - 請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。
- 腓立比書 4:22 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裡的人特特地問你們安。
- 羅馬書 16:16 - 你們親嘴問安彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
- 希伯來書 13:24 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
- 約翰三書 1:14 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
- 彼得前書 5:13 - 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。
- 腓利門書 1:23 - 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
- 腓利門書 1:24 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。