逐节对照
- 文理委辦譯本 - 接吻施禮、惟潔是宜、
- 新标点和合本 - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用圣洁的吻彼此问安。众圣徒都向你们问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要用圣洁的吻彼此问安。众圣徒都向你们问安。
- 当代译本 - 你们要以圣洁的吻彼此问候。
- 圣经新译本 - 你们要用圣洁的亲吻彼此问安。
- 中文标准译本 - 你们要用圣洁的亲吻礼彼此问候。所有的圣徒都问候你们。
- 现代标点和合本 - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。
- 和合本(拼音版) - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。
- New International Version - Greet one another with a holy kiss.
- New International Reader's Version - Greet one another with a holy kiss.
- English Standard Version - Greet one another with a holy kiss.
- New Living Translation - Greet each other with a sacred kiss.
- Christian Standard Bible - Greet one another with a holy kiss. All the saints send you greetings.
- New American Standard Bible - Greet one another with a holy kiss.
- New King James Version - Greet one another with a holy kiss.
- Amplified Bible - Greet one another with a holy kiss.
- American Standard Version - Salute one another with a holy kiss.
- King James Version - Greet one another with an holy kiss.
- New English Translation - Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.
- World English Bible - Greet one another with a holy kiss.
- 新標點和合本 - 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用聖潔的吻彼此問安。眾聖徒都向你們問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用聖潔的吻彼此問安。眾聖徒都向你們問安。
- 當代譯本 - 你們要以聖潔的吻彼此問候。
- 聖經新譯本 - 你們要用聖潔的親吻彼此問安。
- 呂振中譯本 - 你們要用聖別的接吻彼此問安。
- 中文標準譯本 - 你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。所有的聖徒都問候你們。
- 現代標點和合本 - 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。
- 文理和合譯本 - 宜接吻維聖、互相問安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以清潔接吻、互相問安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此應以純潔之吻禮、互相請安。
- Nueva Versión Internacional - Salúdense unos a otros con un beso santo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오.
- Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Вас приветствуют все святые.
- Восточный перевод - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Вас приветствует весь святой народ Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Вас приветствует весь святой народ Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Вас приветствует весь святой народ Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez-vous en vous donnant le baiser fraternel. Tous ceux qui, ici, font partie du peuple saint vous saluent.
- リビングバイブル - 主にあって、互いに親しみをこめて、あいさつを交わしなさい。こちらのクリスチャン全員が、心からよろしくと言っています。
- Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
- Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo santo.
- Hoffnung für alle - Grüßt einander mit dem Friedenskuss. Die Gemeinde hier lässt euch grüßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยจุมพิตอันบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทักทายกันด้วยการจูบแก้ม อันบริสุทธิ์
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:26 - 施禮兄弟、接吻惟潔、
- 彼得前書 5:14 - 爾當相愛、接吻施禮、願爾宗耶穌 基督、皆享平康、
- 哥林多前書 16:20 - 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、
- 羅馬書 16:16 - 以接吻施禮、惟潔是宜、基督諸會問爾曹安、