Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此第三次、我將就爾、 經云、 憑二三人之口為證、言乃有定、
  • 新标点和合本 - 这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 当代译本 - 这是我第三次要去你们那里。圣经上说:“任何事必须有两三个证人作证才能定案。”
  • 圣经新译本 - 这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。
  • 中文标准译本 - 这是我第三次到你们那里去。“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 现代标点和合本 - 这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
  • 和合本(拼音版) - 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
  • New International Version - This will be my third visit to you. “Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”
  • New International Reader's Version - This will be my third visit to you. Scripture says, “Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.” ( Deuteronomy 19:15 )
  • English Standard Version - This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation - This is the third time I am coming to visit you (and as the Scriptures say, “The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses” ).
  • The Message - Well, this is my third visit coming up. Remember the Scripture that says, “A matter becomes clear after two or three witnesses give evidence”? On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn’t go easy on them. Now, preparing for the third, I’m saying it again from a distance. If you haven’t changed your ways by the time I get there, look out. You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You’ll get the full force of Christ, don’t think you won’t. He was sheer weakness and humiliation when he was killed on the cross, but oh, he’s alive now—in the mighty power of God! We weren’t much to look at, either, when we were humiliated among you, but when we deal with you this next time, we’ll be alive in Christ, strengthened by God.
  • Christian Standard Bible - This is the third time I am coming to you. Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
  • New American Standard Bible - This is the third time that I am coming to you. On the testimony of two or three witnesses every matter shall be confirmed.
  • New King James Version - This will be the third time I am coming to you. “By the mouth of two or three witnesses every word shall be established.”
  • Amplified Bible - This is the third time that I am visiting you. Every fact shall be sustained and confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • American Standard Version - This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
  • King James Version - This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
  • New English Translation - This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
  • World English Bible - This is the third time I am coming to you. “At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”
  • 新標點和合本 - 這是我第三次要到你們那裏去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
  • 當代譯本 - 這是我第三次要去你們那裡。聖經上說:「任何事必須有兩三個證人作證才能定案。」
  • 聖經新譯本 - 這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
  • 呂振中譯本 - 這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口 所說 以確定的。』
  • 中文標準譯本 - 這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 現代標點和合本 - 這是我第三次要到你們那裡去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
  • 文理和合譯本 - 我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
  • 文理委辦譯本 - 吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之第三次就爾、即在目前。證以二三人之口、 言言足徵。
  • Nueva Versión Internacional - Esta será la tercera vez que los visito. «Todo asunto se resolverá mediante el testimonio de dos o tres testigos».
  • 현대인의 성경 - 나는 이제 세 번째 여러분에게 가려고 합니다. 모든 일은 두세 증인의 말 을 들어서 확정될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я прихожу к вам в третий раз. Написано, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Восточный перевод - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici donc la troisième fois que je viendrai chez vous. Comme le dit l’Ecriture, toute affaire sera réglée sur les déclarations de deux ou trois témoins .
  • リビングバイブル - あなたがたのところへ行こうとするのは、これで三度目です。聖書には、「二人か三人に目撃された犯罪は罰せられなければならない」(申命19・15)とあります。
  • Nestle Aland 28 - Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
  • Nova Versão Internacional - Esta será minha terceira visita a vocês. “Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas” .
  • Hoffnung für alle - Jetzt werde ich zum dritten Mal zu euch kommen. Denkt daran: »Jede Sache soll durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen entschieden werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lần thứ ba tôi đến thăm anh chị em. (Như Thánh Kinh dạy: “Nếu có hai hoặc ba nhân chứng, người có tội phải bị hình phạt” ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่จะเป็นครั้งที่สามที่ข้าพเจ้ามาเยี่ยมท่าน “ทุกคดีจะต้องมีพยานยืนยันสองสามปาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นี้​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม ที่​ข้าพเจ้า​มา​เยี่ยม​ท่าน “ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้”
交叉引用
  • 馬太福音 26:60 - 但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、
  • 馬太福音 26:61 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
  • 列王紀上 21:13 - 有匪類二人入、對 拿伯 而坐、在民前作證訟 拿伯 曰、 拿伯 詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • 希伯來書 10:28 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 列王紀上 21:10 - 使匪類二人對 拿伯 而坐、作證訟之曰、爾詛神與王、遂曳之出、以石擊之死、
  • 約翰福音 8:17 - 爾律法載云、二人之證乃真、
  • 約翰福音 8:18 - 我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
  • 民數記 35:30 - 凡殺人者、有人為證、必治之死、惟毋據一人之證治之死、
  • 申命記 17:6 - 當殺之人、必憑二三人為證殺之、不可憑一人為證殺之、
  • 哥林多後書 12:14 - 今我第三次欲就爾、仍必不累爾、因我所求者、爾也、非爾所有也、子不為父積財、乃父為子積財焉、
  • 申命記 19:15 - 人有所犯、無論何罪何愆、不可憑一證者定罪、必憑二三證者之言定案、
  • 馬太福音 18:16 - 若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此第三次、我將就爾、 經云、 憑二三人之口為證、言乃有定、
  • 新标点和合本 - 这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 当代译本 - 这是我第三次要去你们那里。圣经上说:“任何事必须有两三个证人作证才能定案。”
  • 圣经新译本 - 这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。
  • 中文标准译本 - 这是我第三次到你们那里去。“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 现代标点和合本 - 这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
  • 和合本(拼音版) - 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
  • New International Version - This will be my third visit to you. “Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”
  • New International Reader's Version - This will be my third visit to you. Scripture says, “Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.” ( Deuteronomy 19:15 )
  • English Standard Version - This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation - This is the third time I am coming to visit you (and as the Scriptures say, “The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses” ).
  • The Message - Well, this is my third visit coming up. Remember the Scripture that says, “A matter becomes clear after two or three witnesses give evidence”? On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn’t go easy on them. Now, preparing for the third, I’m saying it again from a distance. If you haven’t changed your ways by the time I get there, look out. You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You’ll get the full force of Christ, don’t think you won’t. He was sheer weakness and humiliation when he was killed on the cross, but oh, he’s alive now—in the mighty power of God! We weren’t much to look at, either, when we were humiliated among you, but when we deal with you this next time, we’ll be alive in Christ, strengthened by God.
  • Christian Standard Bible - This is the third time I am coming to you. Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
  • New American Standard Bible - This is the third time that I am coming to you. On the testimony of two or three witnesses every matter shall be confirmed.
  • New King James Version - This will be the third time I am coming to you. “By the mouth of two or three witnesses every word shall be established.”
  • Amplified Bible - This is the third time that I am visiting you. Every fact shall be sustained and confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • American Standard Version - This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
  • King James Version - This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
  • New English Translation - This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
  • World English Bible - This is the third time I am coming to you. “At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”
  • 新標點和合本 - 這是我第三次要到你們那裏去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
  • 當代譯本 - 這是我第三次要去你們那裡。聖經上說:「任何事必須有兩三個證人作證才能定案。」
  • 聖經新譯本 - 這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
  • 呂振中譯本 - 這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口 所說 以確定的。』
  • 中文標準譯本 - 這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 現代標點和合本 - 這是我第三次要到你們那裡去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
  • 文理和合譯本 - 我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
  • 文理委辦譯本 - 吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之第三次就爾、即在目前。證以二三人之口、 言言足徵。
  • Nueva Versión Internacional - Esta será la tercera vez que los visito. «Todo asunto se resolverá mediante el testimonio de dos o tres testigos».
  • 현대인의 성경 - 나는 이제 세 번째 여러분에게 가려고 합니다. 모든 일은 두세 증인의 말 을 들어서 확정될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я прихожу к вам в третий раз. Написано, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Восточный перевод - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici donc la troisième fois que je viendrai chez vous. Comme le dit l’Ecriture, toute affaire sera réglée sur les déclarations de deux ou trois témoins .
  • リビングバイブル - あなたがたのところへ行こうとするのは、これで三度目です。聖書には、「二人か三人に目撃された犯罪は罰せられなければならない」(申命19・15)とあります。
  • Nestle Aland 28 - Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
  • Nova Versão Internacional - Esta será minha terceira visita a vocês. “Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas” .
  • Hoffnung für alle - Jetzt werde ich zum dritten Mal zu euch kommen. Denkt daran: »Jede Sache soll durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen entschieden werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lần thứ ba tôi đến thăm anh chị em. (Như Thánh Kinh dạy: “Nếu có hai hoặc ba nhân chứng, người có tội phải bị hình phạt” ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่จะเป็นครั้งที่สามที่ข้าพเจ้ามาเยี่ยมท่าน “ทุกคดีจะต้องมีพยานยืนยันสองสามปาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นี้​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม ที่​ข้าพเจ้า​มา​เยี่ยม​ท่าน “ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้”
  • 馬太福音 26:60 - 但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、
  • 馬太福音 26:61 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
  • 列王紀上 21:13 - 有匪類二人入、對 拿伯 而坐、在民前作證訟 拿伯 曰、 拿伯 詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • 希伯來書 10:28 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 列王紀上 21:10 - 使匪類二人對 拿伯 而坐、作證訟之曰、爾詛神與王、遂曳之出、以石擊之死、
  • 約翰福音 8:17 - 爾律法載云、二人之證乃真、
  • 約翰福音 8:18 - 我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
  • 民數記 35:30 - 凡殺人者、有人為證、必治之死、惟毋據一人之證治之死、
  • 申命記 17:6 - 當殺之人、必憑二三人為證殺之、不可憑一人為證殺之、
  • 哥林多後書 12:14 - 今我第三次欲就爾、仍必不累爾、因我所求者、爾也、非爾所有也、子不為父積財、乃父為子積財焉、
  • 申命記 19:15 - 人有所犯、無論何罪何愆、不可憑一證者定罪、必憑二三證者之言定案、
  • 馬太福音 18:16 - 若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
圣经
资源
计划
奉献