逐节对照
- 現代標點和合本 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
- 新标点和合本 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
- 和合本2010(神版-简体) - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
- 当代译本 - 我曾三次祈求主叫这根刺离开我,
- 圣经新译本 - 为了这事,我曾经三次求主,使这根刺离开我。
- 中文标准译本 - 为了这事,我三次求主使这根刺 离开我。
- 现代标点和合本 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
- 和合本(拼音版) - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
- New International Version - Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
- New International Reader's Version - Three times I begged the Lord to take it away from me.
- English Standard Version - Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
- New Living Translation - Three different times I begged the Lord to take it away.
- Christian Standard Bible - Concerning this, I pleaded with the Lord three times that it would leave me.
- New American Standard Bible - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me.
- New King James Version - Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
- Amplified Bible - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me;
- American Standard Version - Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
- King James Version - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
- New English Translation - I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.
- World English Bible - Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
- 新標點和合本 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。
- 當代譯本 - 我曾三次祈求主叫這根刺離開我,
- 聖經新譯本 - 為了這事,我曾經三次求主,使這根刺離開我。
- 呂振中譯本 - 為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。
- 中文標準譯本 - 為了這事,我三次求主使這根刺 離開我。
- 文理和合譯本 - 我為此求主者三、使之去我、
- 文理委辦譯本 - 吾三求主、以此離我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為此三次求主、使此離我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是吾雖曾三次求主脫吾於此苦、
- Nueva Versión Internacional - Tres veces le rogué al Señor que me la quitara;
- 현대인의 성경 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Я три раза умолял Господа избавить меня от этого,
- Восточный перевод - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
- La Bible du Semeur 2015 - Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moi,
- リビングバイブル - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
- Nestle Aland 28 - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
- Hoffnung für alle - Dreimal schon habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã ba lần, tôi nài xin Chúa cho nó lìa xa tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าสามครั้งให้ทรงเอาหนามนี้ออกไปจากข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอ้อนวอนพระผู้เป็นเจ้าถึง 3 ครั้งเพื่อให้หนามหลุดไป
交叉引用
- 申命記 3:23 - 「那時我懇求耶和華說:
- 申命記 3:24 - 『主耶和華啊,你已將你的大力大能顯給僕人看。在天上,在地下,有什麼神能像你行事,像你有大能的作為呢?
- 申命記 3:25 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
- 申命記 3:26 - 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了,你不要向我再提這事。
- 申命記 3:27 - 你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。
- 馬太福音 20:21 - 耶穌說:「你要什麼呢?」她說:「願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:「你們不知道所求的是什麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
- 撒母耳記上 15:11 - 「我立掃羅為王,我後悔了。因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 我在夜間不住地舉手禱告, 我的心不肯受安慰。
- 詩篇 77:3 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
- 詩篇 77:4 - 你叫我不能閉眼, 我煩亂不安,甚至不能說話。
- 詩篇 77:5 - 我追想古時之日, 上古之年。
- 詩篇 77:6 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
- 詩篇 77:7 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
- 詩篇 77:9 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
- 詩篇 77:10 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
- 詩篇 77:11 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
- 撒母耳記下 12:16 - 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。
- 撒母耳記下 12:17 - 他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃飯。
- 撒母耳記下 12:18 - 到第七日,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因他們說:「孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不肯聽我們的話;若告訴他孩子死了,豈不更加憂傷嗎?」
- 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
- 馬太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊!倘若可行,求你叫這杯離開我!然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
- 馬太福音 26:40 - 來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說:「怎麼樣,你們不能同我警醒片時嗎?
- 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 馬太福音 26:42 - 第二次又去禱告說:「我父啊!這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全!」
- 馬太福音 26:43 - 又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。
- 馬太福音 26:44 - 耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。