Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 為了這事,我曾經三次求主,使這根刺離開我。
  • 新标点和合本 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
  • 当代译本 - 我曾三次祈求主叫这根刺离开我,
  • 圣经新译本 - 为了这事,我曾经三次求主,使这根刺离开我。
  • 中文标准译本 - 为了这事,我三次求主使这根刺 离开我。
  • 现代标点和合本 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
  • 和合本(拼音版) - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
  • New International Version - Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
  • New International Reader's Version - Three times I begged the Lord to take it away from me.
  • English Standard Version - Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
  • New Living Translation - Three different times I begged the Lord to take it away.
  • Christian Standard Bible - Concerning this, I pleaded with the Lord three times that it would leave me.
  • New American Standard Bible - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me.
  • New King James Version - Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
  • Amplified Bible - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me;
  • American Standard Version - Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • King James Version - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • New English Translation - I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.
  • World English Bible - Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
  • 新標點和合本 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。
  • 當代譯本 - 我曾三次祈求主叫這根刺離開我,
  • 呂振中譯本 - 為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。
  • 中文標準譯本 - 為了這事,我三次求主使這根刺 離開我。
  • 現代標點和合本 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
  • 文理和合譯本 - 我為此求主者三、使之去我、
  • 文理委辦譯本 - 吾三求主、以此離我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為此三次求主、使此離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是吾雖曾三次求主脫吾於此苦、
  • Nueva Versión Internacional - Tres veces le rogué al Señor que me la quitara;
  • 현대인의 성경 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я три раза умолял Господа избавить меня от этого,
  • Восточный перевод - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moi,
  • リビングバイブル - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
  • Nestle Aland 28 - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
  • Hoffnung für alle - Dreimal schon habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã ba lần, tôi nài xin Chúa cho nó lìa xa tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าสามครั้งให้ทรงเอาหนามนี้ออกไปจากข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อ้อนวอน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถึง 3 ครั้ง​เพื่อ​ให้​หนาม​หลุด​ไป
交叉引用
  • 申命記 3:23 - “那時,我懇求耶和華,說:
  • 申命記 3:24 - ‘主耶和華啊,你已經把你的偉大和你有能力的手顯給你的僕人看;在天上地下,哪一個神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢?
  • 申命記 3:25 - 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
  • 申命記 3:26 - 但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:‘罷了,不要向我再提這事了。
  • 申命記 3:27 - 你要上毗斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答:“你們不知道你們求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
  • 撒母耳記上 15:11 - “我後悔立了掃羅為王,因為他已經離去不跟隨我,也不執行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和華。
  • 詩篇 77:2 - 我在患難的日子尋求主, 我整夜舉手 禱告,總不倦怠, 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 77:3 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 詩篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我煩躁不安,連話也說不出來。
  • 詩篇 77:5 - 我回想過往的日子, 上古的年代;
  • 詩篇 77:6 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
  • 詩篇 77:7 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 他的慈愛永遠消失, 他的應許永久廢去嗎?
  • 詩篇 77:9 -  神忘記施恩, 因忿怒而止住他的憐憫嗎? (細拉)
  • 詩篇 77:10 - 因此我說:“這是我的憂傷: 至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
  • 詩篇 77:11 - 我要述說耶和華的作為, 我要記念你古時所行的奇事。
  • 撒母耳記下 12:16 - 大衛為那孩子懇求 神,並且禁食。他進房裡去,終夜躺在地上。
  • 撒母耳記下 12:17 - 他家中的老侍從站在他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯,也不與他們一起吃飯。
  • 撒母耳記下 12:18 - 到了第七天,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因為他們說:“看哪,孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不聽我們的話。現在我們怎麼能告訴他孩子已經死了呢?他會傷心欲絕的。”
  • 希伯來書 5:7 - 基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的 神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
  • 馬太福音 26:39 - 他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:“我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒那裡,看見他們都睡著了,就對彼得說:“你們連一個小時也不能同我警醒嗎?
  • 馬太福音 26:41 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 馬太福音 26:42 - 他又再次走開,禱告說:“我的父啊!如果這杯不能離開我,一定要我喝,就願你的旨意成全。”
  • 馬太福音 26:43 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
  • 馬太福音 26:44 - 他又離開他們,第三次去禱告,說的也是同樣的話。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 為了這事,我曾經三次求主,使這根刺離開我。
  • 新标点和合本 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
  • 当代译本 - 我曾三次祈求主叫这根刺离开我,
  • 圣经新译本 - 为了这事,我曾经三次求主,使这根刺离开我。
  • 中文标准译本 - 为了这事,我三次求主使这根刺 离开我。
  • 现代标点和合本 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
  • 和合本(拼音版) - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
  • New International Version - Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
  • New International Reader's Version - Three times I begged the Lord to take it away from me.
  • English Standard Version - Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
  • New Living Translation - Three different times I begged the Lord to take it away.
  • Christian Standard Bible - Concerning this, I pleaded with the Lord three times that it would leave me.
  • New American Standard Bible - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me.
  • New King James Version - Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
  • Amplified Bible - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me;
  • American Standard Version - Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • King James Version - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • New English Translation - I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.
  • World English Bible - Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
  • 新標點和合本 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。
  • 當代譯本 - 我曾三次祈求主叫這根刺離開我,
  • 呂振中譯本 - 為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。
  • 中文標準譯本 - 為了這事,我三次求主使這根刺 離開我。
  • 現代標點和合本 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
  • 文理和合譯本 - 我為此求主者三、使之去我、
  • 文理委辦譯本 - 吾三求主、以此離我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為此三次求主、使此離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是吾雖曾三次求主脫吾於此苦、
  • Nueva Versión Internacional - Tres veces le rogué al Señor que me la quitara;
  • 현대인의 성경 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я три раза умолял Господа избавить меня от этого,
  • Восточный перевод - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moi,
  • リビングバイブル - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
  • Nestle Aland 28 - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
  • Hoffnung für alle - Dreimal schon habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã ba lần, tôi nài xin Chúa cho nó lìa xa tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าสามครั้งให้ทรงเอาหนามนี้ออกไปจากข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อ้อนวอน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถึง 3 ครั้ง​เพื่อ​ให้​หนาม​หลุด​ไป
  • 申命記 3:23 - “那時,我懇求耶和華,說:
  • 申命記 3:24 - ‘主耶和華啊,你已經把你的偉大和你有能力的手顯給你的僕人看;在天上地下,哪一個神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢?
  • 申命記 3:25 - 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
  • 申命記 3:26 - 但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:‘罷了,不要向我再提這事了。
  • 申命記 3:27 - 你要上毗斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答:“你們不知道你們求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
  • 撒母耳記上 15:11 - “我後悔立了掃羅為王,因為他已經離去不跟隨我,也不執行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和華。
  • 詩篇 77:2 - 我在患難的日子尋求主, 我整夜舉手 禱告,總不倦怠, 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 77:3 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 詩篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我煩躁不安,連話也說不出來。
  • 詩篇 77:5 - 我回想過往的日子, 上古的年代;
  • 詩篇 77:6 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
  • 詩篇 77:7 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 他的慈愛永遠消失, 他的應許永久廢去嗎?
  • 詩篇 77:9 -  神忘記施恩, 因忿怒而止住他的憐憫嗎? (細拉)
  • 詩篇 77:10 - 因此我說:“這是我的憂傷: 至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
  • 詩篇 77:11 - 我要述說耶和華的作為, 我要記念你古時所行的奇事。
  • 撒母耳記下 12:16 - 大衛為那孩子懇求 神,並且禁食。他進房裡去,終夜躺在地上。
  • 撒母耳記下 12:17 - 他家中的老侍從站在他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯,也不與他們一起吃飯。
  • 撒母耳記下 12:18 - 到了第七天,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因為他們說:“看哪,孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不聽我們的話。現在我們怎麼能告訴他孩子已經死了呢?他會傷心欲絕的。”
  • 希伯來書 5:7 - 基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的 神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
  • 馬太福音 26:39 - 他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:“我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒那裡,看見他們都睡著了,就對彼得說:“你們連一個小時也不能同我警醒嗎?
  • 馬太福音 26:41 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 馬太福音 26:42 - 他又再次走開,禱告說:“我的父啊!如果這杯不能離開我,一定要我喝,就願你的旨意成全。”
  • 馬太福音 26:43 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
  • 馬太福音 26:44 - 他又離開他們,第三次去禱告,說的也是同樣的話。
圣经
资源
计划
奉献