逐节对照
- 當代譯本 - 我曾三次祈求主叫這根刺離開我,
- 新标点和合本 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
- 和合本2010(神版-简体) - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
- 当代译本 - 我曾三次祈求主叫这根刺离开我,
- 圣经新译本 - 为了这事,我曾经三次求主,使这根刺离开我。
- 中文标准译本 - 为了这事,我三次求主使这根刺 离开我。
- 现代标点和合本 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
- 和合本(拼音版) - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
- New International Version - Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
- New International Reader's Version - Three times I begged the Lord to take it away from me.
- English Standard Version - Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
- New Living Translation - Three different times I begged the Lord to take it away.
- Christian Standard Bible - Concerning this, I pleaded with the Lord three times that it would leave me.
- New American Standard Bible - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me.
- New King James Version - Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
- Amplified Bible - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me;
- American Standard Version - Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
- King James Version - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
- New English Translation - I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.
- World English Bible - Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
- 新標點和合本 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。
- 聖經新譯本 - 為了這事,我曾經三次求主,使這根刺離開我。
- 呂振中譯本 - 為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。
- 中文標準譯本 - 為了這事,我三次求主使這根刺 離開我。
- 現代標點和合本 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
- 文理和合譯本 - 我為此求主者三、使之去我、
- 文理委辦譯本 - 吾三求主、以此離我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為此三次求主、使此離我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是吾雖曾三次求主脫吾於此苦、
- Nueva Versión Internacional - Tres veces le rogué al Señor que me la quitara;
- 현대인의 성경 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Я три раза умолял Господа избавить меня от этого,
- Восточный перевод - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
- La Bible du Semeur 2015 - Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moi,
- リビングバイブル - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
- Nestle Aland 28 - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
- Hoffnung für alle - Dreimal schon habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã ba lần, tôi nài xin Chúa cho nó lìa xa tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าสามครั้งให้ทรงเอาหนามนี้ออกไปจากข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอ้อนวอนพระผู้เป็นเจ้าถึง 3 ครั้งเพื่อให้หนามหลุดไป
交叉引用
- 申命記 3:23 - 「那時,我懇求耶和華,說,
- 申命記 3:24 - 『主耶和華啊,你已向僕人彰顯你的偉大和權能,天上地下沒有神明可與你的大能作為相比!
- 申命記 3:25 - 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地,那美好的山區和黎巴嫩。』
- 申命記 3:26 - 但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。
- 申命記 3:27 - 你可以上毗斯迦山頂,向東南西北眺望,親眼看看那片土地,因為你不可過約旦河。
- 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那杯,你們能喝嗎?」 他們說:「我們能。」
- 撒母耳記上 15:11 - 「我後悔立掃羅為王,因為他離棄了我,不遵守我的命令。」撒母耳很氣憤,整夜呼求耶和華。
- 詩篇 77:2 - 我在困境中尋求主。 我整夜舉手禱告, 我的心無法得到安慰。
- 詩篇 77:3 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
- 詩篇 77:4 - 你使我無法合眼, 我心亂如麻,默然無語。
- 詩篇 77:5 - 我回想從前的日子, 那久遠的歲月,
- 詩篇 77:6 - 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
- 詩篇 77:7 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
- 詩篇 77:8 - 難道祂的慈愛永遠消逝了嗎? 祂的應許永遠落空了嗎?
- 詩篇 77:9 - 難道上帝已忘記施恩, 在憤怒中收回了祂的慈愛嗎?」(細拉)
- 詩篇 77:10 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
- 詩篇 77:11 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
- 撒母耳記下 12:16 - 大衛為這孩子向上帝哀求,並且禁食,他進到裡面,整夜躺在地上。
- 撒母耳記下 12:17 - 宮裡的老臣在旁邊伺候,想要扶他起來,他卻不肯,也不肯與他們一同吃飯。
- 撒母耳記下 12:18 - 到了第七日,孩子死了。大衛的臣僕都不敢把這消息告訴他,因為他們心裡想:「孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不聽,若告訴他孩子死了,他會怎樣折磨自己呢?」
- 希伯來書 5:7 - 基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
- 馬太福音 26:39 - 祂稍往前走,俯伏在地上禱告:「我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
- 馬太福音 26:40 - 耶穌回到三個門徒那裡,見他們都睡著了,就對彼得說:「難道你們不能跟我一同警醒半個時辰嗎?
- 馬太福音 26:41 - 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」
- 馬太福音 26:42 - 祂第二次去禱告說:「我父啊!如果此杯不能撤去,必須我喝,願你的旨意成就。」
- 馬太福音 26:43 - 祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉。
- 馬太福音 26:44 - 耶穌再次離開他們,第三次去禱告,說了同樣的話。