逐节对照
- Hoffnung für alle - Was dieser Mensch erlebt hat, das will ich rühmen. Bei mir selbst aber lobe ich nur meine Schwachheit.
- 新标点和合本 - 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
- 和合本2010(神版-简体) - 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
- 当代译本 - 我要为这人夸口。至于我自己,我除了夸耀自己的软弱以外,别无可夸。
- 圣经新译本 - 为了这个人,我要夸口,但为了我自己,除了我的软弱以外,我没有可夸的。
- 中文标准译本 - 为这样一个人,我要夸耀,但为我自己,除了有关那些软弱的事以外,我不夸耀。
- 现代标点和合本 - 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
- 和合本(拼音版) - 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
- New International Version - I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.
- New International Reader's Version - I will brag about a man like that. But I won’t brag about myself. I will brag only about how weak I am.
- English Standard Version - On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses—
- New Living Translation - That experience is worth boasting about, but I’m not going to do it. I will boast only about my weaknesses.
- Christian Standard Bible - I will boast about this person, but not about myself, except of my weaknesses.
- New American Standard Bible - In behalf of such a man I will boast; but in my own behalf I will not boast, except regarding my weaknesses.
- New King James Version - Of such a one I will boast; yet of myself I will not boast, except in my infirmities.
- Amplified Bible - On behalf of such a man [and his experiences] I will boast; but in my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses.
- American Standard Version - On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.
- King James Version - Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
- New English Translation - On behalf of such an individual I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses.
- World English Bible - On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
- 新標點和合本 - 為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。
- 當代譯本 - 我要為這人誇口。至於我自己,我除了誇耀自己的軟弱以外,別無可誇。
- 聖經新譯本 - 為了這個人,我要誇口,但為了我自己,除了我的軟弱以外,我沒有可誇的。
- 呂振中譯本 - 為了這麼一個人、我倒要誇口;但為了我自己呢、除了種種的軟弱以外、我都不要誇口。
- 中文標準譯本 - 為這樣一個人,我要誇耀,但為我自己,除了有關那些軟弱的事以外,我不誇耀。
- 現代標點和合本 - 為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。
- 文理和合譯本 - 我為若人誇、不為己誇、惟誇我弱、
- 文理委辦譯本 - 吾為若人誇、不為己誇、吾惟誇吾柔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為若此之人而誇、不為己而誇、惟誇我之弱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願為若而人誇、至吾本身、實無足誇,有之、其在吾之柔弱無能歟!
- Nueva Versión Internacional - De tal hombre podría hacer alarde, pero de mí no haré alarde sino de mis debilidades.
- 현대인의 성경 - 이런 경험이야말로 큰 자랑거리가 되겠지만 나는 나의 약한 것만을 자랑하기로 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
- Восточный перевод - Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
- La Bible du Semeur 2015 - Au sujet d’un tel homme, je me vanterai, mais au sujet de moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses.
- リビングバイブル - こんな経験こそ、自慢するに値します。しかし、自慢しようとは思いません。私が誇ろうとしているのは、自分の弱さと、そして、こんなに弱い私を、ご自分の栄光のために使ってくださる神の偉大さだけです。
- Nestle Aland 28 - ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπὲρ τοῦ τοιούτου, καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ, οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.
- Nova Versão Internacional - Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ khoe về người đó, nhưng không khoe chính mình, trừ những yếu đuối của tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะอวดถึงคนเช่นนี้แหละ แต่ข้าพเจ้าจะไม่อวดตนเอง เว้นแต่เรื่องความอ่อนแอของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะโอ้อวดเรื่องของชายเช่นนี้ แต่ข้าพเจ้าจะไม่โอ้อวดถึงตัวข้าพเจ้าเอง เว้นแต่อวดถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
交叉引用
- 2. Korinther 12:9 - Aber er hat zu mir gesagt: »Meine Gnade ist alles, was du brauchst! Denn gerade wenn du schwach bist, wirkt meine Kraft ganz besonders an dir.« Darum will ich vor allem auf meine Schwachheit stolz sein. Dann nämlich erweist sich die Kraft von Christus an mir.
- 2. Korinther 12:10 - Und so trage ich für Christus alles mit Freude – die Schwachheiten, Misshandlungen und Entbehrungen, die Verfolgungen und Ängste. Denn ich weiß: Gerade wenn ich schwach bin, bin ich stark.
- 1. Korinther 2:3 - Dabei war ich schwach und elend und zitterte vor Angst.
- 2. Korinther 11:30 - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.