Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Did I take advantage of you through any of the men I sent to you?
  • 新标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 当代译本 - 请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢?
  • 圣经新译本 - 我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?
  • 中文标准译本 - 难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗?
  • 现代标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本(拼音版) - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • New International Version - Did I exploit you through any of the men I sent to you?
  • English Standard Version - Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
  • New Living Translation - But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
  • Christian Standard Bible - Did I take advantage of you by any of those I sent you?
  • New American Standard Bible - Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
  • New King James Version - Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
  • Amplified Bible - Did I take advantage of you or make any money off you through any of the messengers I sent you? [Certainly not!]
  • American Standard Version - Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
  • King James Version - Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • New English Translation - I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
  • World English Bible - Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
  • 新標點和合本 - 我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 當代譯本 - 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?
  • 聖經新譯本 - 我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜?
  • 呂振中譯本 - 我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?
  • 中文標準譯本 - 難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
  • 現代標點和合本 - 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎?
  • 文理和合譯本 - 遣人就爾、豈因之賺爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 然吾豈遣人取爾財乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾豈曾假所遣之人、佔爾便宜耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso los exploté por medio de alguno de mis enviados?
  • 현대인의 성경 - 내가 누구를 보내서 여러분을 착취했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ai-je exploités par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyés ?
  • リビングバイブル - どうして、そんなことができたでしょう。私が行かせた人たちのうち、だれか、あなたがたを利用しましたか。
  • Nestle Aland 28 - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Porventura eu os explorei por meio de alguém que enviei a vocês?
  • Hoffnung für alle - Habe ich euch etwa durch meine Mitarbeiter ausgebeutet, die ich zu euch schickte?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử hỏi, trong những người tôi sai đến thăm anh chị em, có ai lợi dụng anh chị em không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าฉกฉวยประโยชน์จากพวกท่านผ่านทางใครคนใดที่ข้าพเจ้าได้ส่งมาหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอาเปรียบ​ท่าน​ผ่าน​คน​ที่​ข้าพเจ้า​ส่ง​มา​หา​ท่าน​หรือ
交叉引用
  • 2 Kings 5:16 - The prophet answered, “I serve the Lord. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I won’t accept a gift from you.” Even though Naaman begged him to take it, Elisha wouldn’t.
  • 1 Corinthians 4:17 - That’s the reason I have sent Timothy to you. He is like a son to me, and I love him. He is faithful in serving the Lord. He will remind you of my way of life in serving Christ Jesus. And that agrees with what I teach everywhere in every church.
  • 2 Corinthians 9:5 - So I thought I should try to get the brothers to visit you ahead of time. They will finish the plans for the large gift you had promised. Then it will be ready as a gift freely given. It will not be given by force.
  • 2 Kings 5:20 - Gehazi was the servant of Elisha, the man of God. Gehazi said to himself, “My master was too easy on Naaman from Aram. He should have accepted the gift Naaman brought. I’m going to run after him. I’m going to get something from him. And that’s just as sure as the Lord is alive.”
  • 2 Kings 5:21 - Gehazi hurried after Naaman. Naaman saw him running toward him. So he got down from the chariot to greet him. “Is everything all right?” he asked.
  • 2 Kings 5:22 - “Everything is all right,” Gehazi answered. “My master sent me to say, ‘Two young men from the group of the prophets have just come to me. They’ve come from the hill country of Ephraim. Please give them 75 pounds of silver and two sets of clothes.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - “I wish you would take twice as much silver,” said Naaman. He begged Gehazi to accept it. Then Naaman tied up 150 pounds of silver in two bags. He also gave Gehazi two sets of clothes. He gave all of it to two of his own servants. They carried it ahead of Gehazi.
  • 2 Kings 5:24 - Gehazi came to the hill where Elisha lived. Then the servants handed the things over to Gehazi. He put them away in Elisha’s house. He sent the men away, and they left.
  • 2 Kings 5:25 - Then he went back inside the house. He stood in front of his master Elisha. “Gehazi, where have you been?” Elisha asked. “I didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
  • 2 Kings 5:26 - But Elisha said to him, “Didn’t my spirit go with you? I know that the man got down from his chariot to greet you. Is this the time for you to accept money or clothes? Is it the time to take olive groves, vineyards, flocks or herds? Is it the time to accept male and female slaves?
  • 2 Kings 5:27 - You and your children after you will have Naaman’s skin disease forever.” Then Gehazi left Elisha. And he had Naaman’s skin disease. His skin had become as white as snow.
  • 2 Corinthians 12:18 - I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same footsteps by the same Spirit?
  • 1 Corinthians 16:10 - Timothy will visit you. Make sure he has nothing to worry about while he is with you. He is doing the work of the Lord, just as I am.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Did I take advantage of you through any of the men I sent to you?
  • 新标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
  • 当代译本 - 请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢?
  • 圣经新译本 - 我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?
  • 中文标准译本 - 难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗?
  • 现代标点和合本 - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • 和合本(拼音版) - 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
  • New International Version - Did I exploit you through any of the men I sent to you?
  • English Standard Version - Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
  • New Living Translation - But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
  • Christian Standard Bible - Did I take advantage of you by any of those I sent you?
  • New American Standard Bible - Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
  • New King James Version - Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
  • Amplified Bible - Did I take advantage of you or make any money off you through any of the messengers I sent you? [Certainly not!]
  • American Standard Version - Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
  • King James Version - Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • New English Translation - I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
  • World English Bible - Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
  • 新標點和合本 - 我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
  • 當代譯本 - 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?
  • 聖經新譯本 - 我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜?
  • 呂振中譯本 - 我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?
  • 中文標準譯本 - 難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
  • 現代標點和合本 - 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎?
  • 文理和合譯本 - 遣人就爾、豈因之賺爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 然吾豈遣人取爾財乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾豈曾假所遣之人、佔爾便宜耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso los exploté por medio de alguno de mis enviados?
  • 현대인의 성경 - 내가 누구를 보내서 여러분을 착취했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ai-je exploités par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyés ?
  • リビングバイブル - どうして、そんなことができたでしょう。私が行かせた人たちのうち、だれか、あなたがたを利用しましたか。
  • Nestle Aland 28 - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Porventura eu os explorei por meio de alguém que enviei a vocês?
  • Hoffnung für alle - Habe ich euch etwa durch meine Mitarbeiter ausgebeutet, die ich zu euch schickte?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử hỏi, trong những người tôi sai đến thăm anh chị em, có ai lợi dụng anh chị em không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าฉกฉวยประโยชน์จากพวกท่านผ่านทางใครคนใดที่ข้าพเจ้าได้ส่งมาหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอาเปรียบ​ท่าน​ผ่าน​คน​ที่​ข้าพเจ้า​ส่ง​มา​หา​ท่าน​หรือ
  • 2 Kings 5:16 - The prophet answered, “I serve the Lord. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I won’t accept a gift from you.” Even though Naaman begged him to take it, Elisha wouldn’t.
  • 1 Corinthians 4:17 - That’s the reason I have sent Timothy to you. He is like a son to me, and I love him. He is faithful in serving the Lord. He will remind you of my way of life in serving Christ Jesus. And that agrees with what I teach everywhere in every church.
  • 2 Corinthians 9:5 - So I thought I should try to get the brothers to visit you ahead of time. They will finish the plans for the large gift you had promised. Then it will be ready as a gift freely given. It will not be given by force.
  • 2 Kings 5:20 - Gehazi was the servant of Elisha, the man of God. Gehazi said to himself, “My master was too easy on Naaman from Aram. He should have accepted the gift Naaman brought. I’m going to run after him. I’m going to get something from him. And that’s just as sure as the Lord is alive.”
  • 2 Kings 5:21 - Gehazi hurried after Naaman. Naaman saw him running toward him. So he got down from the chariot to greet him. “Is everything all right?” he asked.
  • 2 Kings 5:22 - “Everything is all right,” Gehazi answered. “My master sent me to say, ‘Two young men from the group of the prophets have just come to me. They’ve come from the hill country of Ephraim. Please give them 75 pounds of silver and two sets of clothes.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - “I wish you would take twice as much silver,” said Naaman. He begged Gehazi to accept it. Then Naaman tied up 150 pounds of silver in two bags. He also gave Gehazi two sets of clothes. He gave all of it to two of his own servants. They carried it ahead of Gehazi.
  • 2 Kings 5:24 - Gehazi came to the hill where Elisha lived. Then the servants handed the things over to Gehazi. He put them away in Elisha’s house. He sent the men away, and they left.
  • 2 Kings 5:25 - Then he went back inside the house. He stood in front of his master Elisha. “Gehazi, where have you been?” Elisha asked. “I didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
  • 2 Kings 5:26 - But Elisha said to him, “Didn’t my spirit go with you? I know that the man got down from his chariot to greet you. Is this the time for you to accept money or clothes? Is it the time to take olive groves, vineyards, flocks or herds? Is it the time to accept male and female slaves?
  • 2 Kings 5:27 - You and your children after you will have Naaman’s skin disease forever.” Then Gehazi left Elisha. And he had Naaman’s skin disease. His skin had become as white as snow.
  • 2 Corinthians 12:18 - I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same footsteps by the same Spirit?
  • 1 Corinthians 16:10 - Timothy will visit you. Make sure he has nothing to worry about while he is with you. He is doing the work of the Lord, just as I am.
圣经
资源
计划
奉献