逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我在你们当中用极大的坚忍,用神迹、奇能和大能,把使徒的凭据确实表明出来。
  • 新标点和合本 - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 当代译本 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 圣经新译本 - 我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 中文标准译本 - 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 现代标点和合本 - 我在你们中间用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • 和合本(拼音版) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • New International Version - I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
  • New International Reader's Version - While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
  • English Standard Version - The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • New Living Translation - When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
  • Christian Standard Bible - The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • New American Standard Bible - The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
  • New King James Version - Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • Amplified Bible - The signs that indicate a genuine apostle were performed among you fully and most patiently—signs and wonders and miracles.
  • American Standard Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • King James Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • New English Translation - Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
  • World English Bible - Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
  • 新標點和合本 - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 當代譯本 - 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 環球聖經譯本 - 我在你們當中用極大的堅忍,用神蹟、奇能和大能,把使徒的憑據確實表明出來。
  • 聖經新譯本 - 我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
  • 呂振中譯本 - 因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 中文標準譯本 - 我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 現代標點和合本 - 我在你們中間用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。
  • 文理和合譯本 - 我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • Nueva Versión Internacional - Las marcas distintivas de un apóstol, tales como señales, prodigios y milagros, se dieron constantemente entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분 가운데서 모든 것을 참고 놀라운 일과 여러 가지 기적을 행한 것이 바로 내가 참 사도라는 것을 보여 주는 표인 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
  • Восточный перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника аль-Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масеха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les marques qui caractérisent un apôtre ont été produites parmi vous : une persévérance sans faille, des signes miraculeux, des prodiges, des actes extraordinaires.
  • リビングバイブル - 私はあなたがたのところで、自分がほんとうに神から遣わされた使徒である証拠を、すべて明示したではありませんか。多くの驚くべきこと、しるし、力ある働きを忍耐強く行ったのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ— σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν.
  • Nova Versão Internacional - As marcas de um apóstolo—sinais, maravilhas e milagres—foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe bewiesen, dass ich wirklich ein Apostel bin: durch meine unermüdliche Arbeit bei euch – trotz zahlreicher Schwierigkeiten –, durch Zeichen, Wunder und andere machtvolle Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bằng chứng xác nhận tôi là sứ đồ như dấu lạ, phép lạ, việc quyền năng tôi đã trình bày với tất cả lòng nhẫn nại trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งต่างๆ ที่บ่งบอกถึงความเป็นอัครทูตเช่น หมายสำคัญ การอัศจรรย์และปาฏิหาริย์ต่างๆ ก็ทำแล้วท่ามกลางพวกท่านด้วยความพากเพียรอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ฤทธานุภาพ​ต่างๆ เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​แล้ว ก็​เนื่อง​มา​จาก​ความ​บากบั่น​สูง​สุด​ของ​ข้าพเจ้า และ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​พิสูจน์​ได้​ถึง​ความ​เป็น​อัครทูต​แท้
  • Thai KJV - แท้จริงหมายสำคัญต่างๆของอัครสาวกก็ได้สำแดงให้ประจักษ์แจ้งในหมู่พวกท่านแล้ว ด้วยบรรดาความเพียร โดยหมายสำคัญ โดยการมหัศจรรย์ และโดยการอิทธิฤทธิ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่างน้อย​ตอน​ที่​อยู่​กับ​พวกคุณ ผม​ก็​ได้​อดทน​พิสูจน์​ตัวเอง​ว่า​ผม​เป็น​ศิษย์เอก​จริง คือ​ได้​ทำ​หมายสำคัญ การ​อัศจรรย์​และ​ปาฏิหาริย์​ให้​ดู​แล้ว
  • onav - إِنَّ الْعَلامَاتِ الَّتِي تُمَيِّزُ الرَّسُولَ أُجْرِيَتْ بَيْنَكُمْ فِي كُلِّ صَبْرٍ، مِنْ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ وَمُعْجِزَاتٍ.
交叉引用
  • 哥林多后书 6:4 - 相反,我们作为 神的仆人,就在各种事上都以极大的坚忍来表明自己,就如患难、苦难、困苦、
  • 哥林多后书 6:5 - 拷打、坐牢、暴乱、劳苦、不眠、禁食、
  • 哥林多后书 6:6 - 纯洁、知识、宽容、恩慈、圣灵、无伪的爱、
  • 哥林多后书 6:7 - 真理的道、 神的大能;并且是藉著左右两手中公义的武器,
  • 哥林多后书 6:8 - 藉著荣耀和羞辱,藉著毁谤和赞誉。被当作骗子,却是真诚的;
  • 哥林多后书 6:9 - 不被承认,却备受承认;正要死去,然而我们还活著!受严惩,却没有被处死;
  • 哥林多后书 6:10 - 悲伤,却常常喜乐;贫穷,却使很多人富足;一无所有,却拥有一切。
  • 哥林多前书 14:18 - 我感谢 神,我用方言说话比你们所有人都多。
  • 哥林多后书 11:4 - 事实上,如果有人来宣讲另一位耶稣,不是我们宣讲过的,或者你们领受一个不同的灵,不是你们领受过的,或者你们接受一个不同的福音,不是你们接受过的—你们竟然乐意容忍!
  • 哥林多后书 11:6 - 我虽然不善辞令,却不乏知识,我们已经在各个方面和各样事上向你们显明了。
  • 哥林多前书 9:1 - 难道我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 哥林多前书 9:2 - 对别人来说,我也许不是使徒;但是对你们来说,我肯定是,因为你们就是我在主里做使徒的印记。
  • 哥林多前书 1:5 - 他使你们在基督里面凡事富足—在一切言辞、一切知识上都富足,
  • 哥林多前书 1:6 - 基督的见证就这样在你们当中得以坚固。
  • 哥林多前书 1:7 - 因此,在热切等候我们主耶稣基督显现时,你们在恩赐上一无所缺。
  • 约翰福音 4:48 - 耶稣对他说:“你们如果没有看见神迹奇能,就总是不肯相信。”
  • 哥林多后书 4:2 - 反而弃绝那些可耻的隐秘之事;不以诡诈行事,不掺混 神的道,反而藉著显扬真理,在 神面前把自己向所有人的良心显明。
  • 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉著我完成的任务,就是用言语行为,藉著强大的神迹奇能,藉著圣灵的大能,使外族人顺从;这样,我就从耶路撒冷开始,东折西绕,直到伊吕利康,把基督的福音尽都传开了。
逐节对照交叉引用