Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我不得不誇口。 誇口 固然是無益,但我如今卻要進一步、 講 到主所賜的顯象和啓示。
  • 新标点和合本 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 当代译本 - 自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。
  • 圣经新译本 - 夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
  • 中文标准译本 - 夸耀虽然没有益处,但是必须的;我要说到主的异象和启示:
  • 现代标点和合本 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • 和合本(拼音版) - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • New International Version - I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
  • New International Reader's Version - We can’t gain anything by bragging. But I have to do it anyway. I am going to tell you what I’ve seen. I want to talk about what the Lord has shown me.
  • English Standard Version - I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • New Living Translation - This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
  • The Message - You’ve forced me to talk this way, and I do it against my better judgment. But now that we’re at it, I may as well bring up the matter of visions and revelations that God gave me. For instance, I know a man who, fourteen years ago, was seized by Christ and swept in ecstasy to the heights of heaven. I really don’t know if this took place in the body or out of it; only God knows. I also know that this man was hijacked into paradise—again, whether in or out of the body, I don’t know; God knows. There he heard the unspeakable spoken, but was forbidden to tell what he heard. This is the man I want to talk about. But about myself, I’m not saying another word apart from the humiliations.
  • Christian Standard Bible - Boasting is necessary. It is not profitable, but I will move on to visions and revelations of the Lord.
  • New American Standard Bible - Boasting is necessary, though it is not beneficial; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • New King James Version - It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
  • Amplified Bible - It is necessary to boast, though nothing is gained by it; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • American Standard Version - I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
  • King James Version - It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
  • New English Translation - It is necessary to go on boasting. Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.
  • World English Bible - It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
  • 新標點和合本 - 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
  • 當代譯本 - 自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。
  • 聖經新譯本 - 誇口固然無益,卻也是必要的。現在我要說說主的異象和啟示。
  • 中文標準譯本 - 誇耀雖然沒有益處,但是必須的;我要說到主的異象和啟示:
  • 現代標點和合本 - 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
  • 文理和合譯本 - 我自誇固無益、不得已也、惟言主之顯象啟示耳、
  • 文理委辦譯本 - 我不宜自誇、但言主之顯現默示、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自誇固於我無益、惟言主之顯現默示、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自誇固非所宜、亦不得已耳。且為爾一述主之顯現及默示可乎。
  • Nueva Versión Internacional - Me veo obligado a jactarme, aunque nada se gane con ello. Paso a referirme a las visiones y revelaciones del Señor.
  • 현대인의 성경 - 자랑해서 이로울 것은 없으나 주님께서 보여 주신 환상과 계시에 대해서 는 내가 자랑하지 않을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
  • Восточный перевод - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.
  • リビングバイブル - こんな自慢話は全くむだなことですが、もう少し我慢してください。私の見た幻と、主から示されたことについてお話ししたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν; ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso , passarei às visões e revelações do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Freilich ist solches Eigenlob im Grunde Unsinn und nützt niemandem. Aber ihr lasst mir ja keine Wahl. Deshalb will ich jetzt diesen Gedanken zu Ende führen und von Visionen und Offenbarungen berichten, die der Herr schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoe khoang thật chẳng có ích gì cho tôi cả, nên tôi sẽ nói về khải tượng và mạc khải của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าต้องโอ้อวดต่อไปถึงแม้จะไม่เกิดประโยชน์อะไรขึ้นมา ข้าพเจ้าก็ขอเล่าถึงนิมิตและการทรงสำแดงต่างๆ จากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​โอ้อวด​เป็น​สิ่ง​จำเป็น แม้​จะ​ไม่​เกิด​ประโยชน์​ก็​ตาม แต่​ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ต่อ​ไป​ใน​เรื่อง​ภาพ​นิมิต​ต่างๆ ที่​ได้​เห็น​และ​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以弗所人書 3:3 - 就是他怎樣依照啓示讓我知道了奧祕,正如我所略略寫過的。
  • 哥林多人前書 6:12 - 『凡事於我都可行』,但不都有益。『凡事於我都可行』,但我總不受任何事物的轄制。
  • 以西結書 1:1 - 第三十年四 月 初五 日 、我在 迦巴魯 河邊流亡人之中,天開了,我看見關於上帝的異象。
  • 以西結書 1:2 - 當 約雅斤 王流亡了去的第五年、四月初五日、
  • 以西結書 1:3 - 在 迦勒底 人之地 迦巴魯 河邊、永恆主的話特特地傳與 布西 的兒子祭司 以西結 ;永恆主的手就在那裏按在他 身上。
  • 以西結書 1:4 - 我一看,見有狂風從北方颳來,有一大朵的雲,其周圍有光輝,有火不斷地閃爍,從其中、從火中 發出 、好像金銀混合體那麼閃耀。
  • 以西結書 1:5 - 又從其中 現出 四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。
  • 以西結書 1:6 - 但每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀。
  • 以西結書 1:7 - 牠們的腿 是直立的腿;牠們的腳掌好像牛犢的蹄 ,都燦爛如明亮的銅那麼閃耀。
  • 以西結書 1:8 - 在牠們的翅膀下、其四面都有人的手:牠們四個各有臉面和翅膀。
  • 以西結書 1:9 - 牠們的翅膀彼此連接着;牠們行走並不轉身,各向前面直行。
  • 以西結書 1:10 - 至於牠們的臉面的形相:四個右面各有人的臉面,各有獅子的臉面;四個左面各有牛的臉面,各有鷹的臉面 。
  • 以西結書 1:11 - 牠們 四個 的翅膀都是上邊展開着;這個 活物 跟那個 活物 各有兩個 翅膀 相連接,還有兩個 翅膀 遮着身體。
  • 以西結書 1:12 - 牠們各向前面直行;靈要往哪裏行,他們就往哪裏行;行走並不轉身。
  • 以西結書 1:13 - 至於活物的形相、其形狀好像炭火燃燒着,像火把的形狀,在活物之間來回走動;這火有光輝,從火中發出閃電。
  • 以西結書 1:14 - 活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
  • 以西結書 1:15 - 我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。
  • 以西結書 1:16 - 輪子的形狀和作法像黃璧璽 那麼閃耀;它們四個都是一個樣式;其形狀和作法好像輪中套輪。
  • 以西結書 1:17 - 輪子行走的時候、都能向其四面直行;行時並不掉轉。
  • 以西結書 1:18 - 它們都有輪輞 ;我看了看 ;其輪輞滿了眼睛在它們四個的周圍。
  • 以西結書 1:19 - 活物行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;活物從地面升起的時候,輪子也升起。
  • 以西結書 1:20 - 靈要往哪裏行,活物就往哪裏行;活物升起,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。
  • 以西結書 1:21 - 那些行走的時候,這些也行走;那些站住的時候,這些也站住;那些從地面升起的時候,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。
  • 以西結書 1:22 - 在活物的頭以上有穹蒼的樣式,看來像 水晶那麼閃耀,展開在活物的頭以上。
  • 以西結書 1:23 - 穹蒼以下活物的翅膀平直地 伸展着 ,彼此相對,每個 活物 有兩個 翅膀 遮着 身體 ;每個 活物 有兩個 翅膀 遮着身體。
  • 以西結書 1:24 - 活物行走的時候,我聽見牠們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音;活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。
  • 以西結書 1:26 - 在牠們的頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。
  • 以西結書 1:27 - 我看見從彷彿他的腰和 腰 以上有好像金銀混合體那麼閃耀,像火的形狀,周圍有遮蔽物 ;又 看見 從彷彿他的腰和 腰 以下有好像火的形狀,周圍有光輝。
  • 以西結書 1:28 - 下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。 我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 約翰福音 18:14 - 該亞法 是那位給 猶太 人出過主意說:『一個人替人民死、是 對人民 有益的。』
  • 但以理書 10:5 - 我舉目觀看,忽見有一個人穿着細麻服裝,腰束 烏法 黃金帶。
  • 但以理書 10:6 - 他的身體如黃璧璽,他的面貌如閃電的形狀,他的眼睛像火把,他的手臂和腿像明亮的銅那麼閃耀;他說話的聲音就如蜂擁大眾的聲音。
  • 但以理書 10:7 - 這景象、惟有我 但以理 獨自一人看見,同我在一起的人都沒有看見這景象;然而他們卻大大顫抖,逃跑去藏匿着。
  • 但以理書 10:8 - 只剩下我獨自一人;我見了這大景象,便渾身全無餘力;我的美貌變色,力氣都持不住。
  • 但以理書 10:9 - 我卻聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就伏臉、昏昏沉睡——臉伏至地。
  • 但以理書 10:10 - 忽有一隻手跟我接觸,使我用膝蓋和手掌 趴在地上 而發抖震顫。
  • 使徒行傳 18:9 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
  • 加拉太人書 2:2 - 是順從啓示上去的。我將我在外國人中間所宣傳的福音對他們陳述,對那些有名望的人、私下裏 陳述 ,惟恐我現在或從前所奔跑的都落了空。
  • 哥林多人後書 8:10 - 在這事上我發表意見;這是對於你們有益的。你們對於這事,不但在實行上、也在發願上、從去年就提倡而開辦了;
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜 ,主站在 保羅 旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在 耶路撒冷 鄭重作見證,也必須怎樣在 羅馬 作見證。』
  • 哥林多人後書 11:16 - 我再說吧,不要有人以我為糊塗;縱然如此,也要就你們所以我為糊塗的來接納我啊,讓我也可以稍微地誇口!
  • 哥林多人後書 11:17 - 我所說的,不是依主 的權柄 而說的;我是好像有愚氣、憑着這種誇口的自信來說的。
  • 哥林多人後書 11:18 - 既有許多人以屬肉體之事而誇口,我也要誇口。
  • 哥林多人後書 11:19 - 你們既然精明,竟喜歡容忍糊塗人!
  • 哥林多人後書 11:20 - 若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫 你們 ,若有人牢籠 你們 ,若有人向 你們 昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!
  • 哥林多人後書 11:21 - 說句不體面的話吧, 這樣的事 ,我們就太軟弱 作不來了 ! 其實呢、憑愚氣說吧,誰在甚麼事上大膽,我也大膽!
  • 哥林多人後書 11:22 - 他們是 希伯來 人麼?我也是。他們是 以色列 人麼?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔麼?我也是。
  • 哥林多人後書 11:23 - 他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
  • 哥林多人後書 11:24 - 我被 猶太 人 鞭打了 五次,每次四十下減一下;
  • 哥林多人後書 11:25 - 被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深 海 裏掙扎着;
  • 哥林多人後書 11:26 - 論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 哥林多人後書 11:27 - 辛苦勞碌;論失眠、屢次有;論饑渴、論絕糧、屢次有;論寒冷和赤身——。
  • 哥林多人後書 11:28 - 除了這些外表的事 ,還有天天壓着我的職務、那為眾教會掛慮的事呢。
  • 哥林多人後書 11:29 - 誰軟弱,我不軟弱呢?誰絆跌,我不 心中 燃燒呢?
  • 哥林多人後書 11:30 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 民數記 12:6 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 哥林多人前書 10:23 - 『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
  • 使徒行傳 9:10 - 在 大馬色 有一個門徒名叫 亞拿尼亞 。在異象中主對他說:『 亞拿尼亞 。』他說:『主啊,你看,我在這裏。』
  • 使徒行傳 9:11 - 主對他說:『你起來,往那叫 直街 的路上去,在 猶大 家裏找一個 大數 人名叫 掃羅 ;他正在禱告,
  • 使徒行傳 9:12 - 在異象中見有一個人名叫 亞拿尼亞 進來,給他按手,使他能看見。』
  • 使徒行傳 9:13 - 亞拿尼亞 回答說:『主啊,我從許多人聽見這個人的事,說他對在 耶路撒冷 的聖徒行了多麼大的苦害;
  • 使徒行傳 9:14 - 又在這裏執有從祭司長們得來的權柄,要捆綁一切呼求你名的人。』
  • 使徒行傳 9:15 - 主卻對 亞拿尼亞 說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟 以色列 人面前擔負我名的。
  • 使徒行傳 9:16 - 他為我的名必須受多麼大的苦,我必指示他。』
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞 就去,進了那家,給 掃羅 按手,說:『 掃羅 弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 約珥書 2:28 - 『日後我必將我的靈 傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒女就必說豫言, 你們的老年人就作異夢, 你們的少年人就見異象。
  • 約珥書 2:29 - 連僕人和使女、當那些日子、 我也必將我的靈傾注於他們。
  • 使徒行傳 26:13 - 白天中午、王啊,我在路中看見一道光、比日頭還亮、從天上周圍照射着我、和跟我一同走路的人。
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用 希伯來 土話對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?你用腳跟踢犂棍是難的。」
  • 使徒行傳 26:15 - 我說:「主啊,你是誰?」主說:「我是你所逼迫的耶穌。
  • 使徒行傳 26:16 - 但是你要起來,站着;因為我向你顯現,正是為了要選派你,為你所看見我的、以及我將來所要現給你看的、當差事、作見證。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
  • 使徒行傳 26:18 - 去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但 的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
  • 使徒行傳 26:19 - 『所以、 亞基帕 王啊,我沒有悖逆天上的顯象;
  • 約翰福音 16:7 - 然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
  • 以西結書 11:24 - 靈將我舉起,將我在異象中藉着上帝的靈、帶進 迦勒底 地 、到流亡的人那裏;我所看見的異象就離開我上升去了。
  • 哥林多人後書 12:11 - 我成了糊塗人,是你們強逼我的。我本該受你們稱許才是呢。我雖算不了甚麼,卻沒有一件趕不上那些超等的「使徒」啊。
  • 使徒行傳 22:17 - 『我回到 耶路撒冷 來;在殿裏禱告的時候,我魂遊象外,
  • 使徒行傳 22:18 - 看見主對我說:「趕快吧,快快出 耶路撒冷 ,因為你為我作的見證,人必不接受」。
  • 使徒行傳 22:19 - 我說:「主啊,他們自己知道、我怎樣在各會堂裏監禁鞭打信靠你的人;
  • 使徒行傳 22:20 - 並且為你捨生的作證人 司提反 的血迸流的時候,我本人還站在旁邊贊同着,看守殺掉他之人的衣裳呢!」
  • 使徒行傳 22:21 - 主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
  • 哥林多人後書 12:7 - 故此、為要使我不至於因這些啓示之高超性而過於高抬自己,便有一種刺痛給了我、在肉身上、就是撒但 的使者、來折磨我,免得我過於高抬自己。
  • 加拉太人書 1:12 - 因為我沒有從人領受過,也沒有受過教訓,我乃是藉着耶穌基督的啓示 而得的 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我不得不誇口。 誇口 固然是無益,但我如今卻要進一步、 講 到主所賜的顯象和啓示。
  • 新标点和合本 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 当代译本 - 自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。
  • 圣经新译本 - 夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
  • 中文标准译本 - 夸耀虽然没有益处,但是必须的;我要说到主的异象和启示:
  • 现代标点和合本 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • 和合本(拼音版) - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • New International Version - I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
  • New International Reader's Version - We can’t gain anything by bragging. But I have to do it anyway. I am going to tell you what I’ve seen. I want to talk about what the Lord has shown me.
  • English Standard Version - I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • New Living Translation - This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
  • The Message - You’ve forced me to talk this way, and I do it against my better judgment. But now that we’re at it, I may as well bring up the matter of visions and revelations that God gave me. For instance, I know a man who, fourteen years ago, was seized by Christ and swept in ecstasy to the heights of heaven. I really don’t know if this took place in the body or out of it; only God knows. I also know that this man was hijacked into paradise—again, whether in or out of the body, I don’t know; God knows. There he heard the unspeakable spoken, but was forbidden to tell what he heard. This is the man I want to talk about. But about myself, I’m not saying another word apart from the humiliations.
  • Christian Standard Bible - Boasting is necessary. It is not profitable, but I will move on to visions and revelations of the Lord.
  • New American Standard Bible - Boasting is necessary, though it is not beneficial; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • New King James Version - It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
  • Amplified Bible - It is necessary to boast, though nothing is gained by it; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • American Standard Version - I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
  • King James Version - It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
  • New English Translation - It is necessary to go on boasting. Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.
  • World English Bible - It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
  • 新標點和合本 - 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
  • 當代譯本 - 自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。
  • 聖經新譯本 - 誇口固然無益,卻也是必要的。現在我要說說主的異象和啟示。
  • 中文標準譯本 - 誇耀雖然沒有益處,但是必須的;我要說到主的異象和啟示:
  • 現代標點和合本 - 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
  • 文理和合譯本 - 我自誇固無益、不得已也、惟言主之顯象啟示耳、
  • 文理委辦譯本 - 我不宜自誇、但言主之顯現默示、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自誇固於我無益、惟言主之顯現默示、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自誇固非所宜、亦不得已耳。且為爾一述主之顯現及默示可乎。
  • Nueva Versión Internacional - Me veo obligado a jactarme, aunque nada se gane con ello. Paso a referirme a las visiones y revelaciones del Señor.
  • 현대인의 성경 - 자랑해서 이로울 것은 없으나 주님께서 보여 주신 환상과 계시에 대해서 는 내가 자랑하지 않을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
  • Восточный перевод - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.
  • リビングバイブル - こんな自慢話は全くむだなことですが、もう少し我慢してください。私の見た幻と、主から示されたことについてお話ししたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν; ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso , passarei às visões e revelações do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Freilich ist solches Eigenlob im Grunde Unsinn und nützt niemandem. Aber ihr lasst mir ja keine Wahl. Deshalb will ich jetzt diesen Gedanken zu Ende führen und von Visionen und Offenbarungen berichten, die der Herr schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoe khoang thật chẳng có ích gì cho tôi cả, nên tôi sẽ nói về khải tượng và mạc khải của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าต้องโอ้อวดต่อไปถึงแม้จะไม่เกิดประโยชน์อะไรขึ้นมา ข้าพเจ้าก็ขอเล่าถึงนิมิตและการทรงสำแดงต่างๆ จากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​โอ้อวด​เป็น​สิ่ง​จำเป็น แม้​จะ​ไม่​เกิด​ประโยชน์​ก็​ตาม แต่​ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ต่อ​ไป​ใน​เรื่อง​ภาพ​นิมิต​ต่างๆ ที่​ได้​เห็น​และ​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以弗所人書 3:3 - 就是他怎樣依照啓示讓我知道了奧祕,正如我所略略寫過的。
  • 哥林多人前書 6:12 - 『凡事於我都可行』,但不都有益。『凡事於我都可行』,但我總不受任何事物的轄制。
  • 以西結書 1:1 - 第三十年四 月 初五 日 、我在 迦巴魯 河邊流亡人之中,天開了,我看見關於上帝的異象。
  • 以西結書 1:2 - 當 約雅斤 王流亡了去的第五年、四月初五日、
  • 以西結書 1:3 - 在 迦勒底 人之地 迦巴魯 河邊、永恆主的話特特地傳與 布西 的兒子祭司 以西結 ;永恆主的手就在那裏按在他 身上。
  • 以西結書 1:4 - 我一看,見有狂風從北方颳來,有一大朵的雲,其周圍有光輝,有火不斷地閃爍,從其中、從火中 發出 、好像金銀混合體那麼閃耀。
  • 以西結書 1:5 - 又從其中 現出 四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。
  • 以西結書 1:6 - 但每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀。
  • 以西結書 1:7 - 牠們的腿 是直立的腿;牠們的腳掌好像牛犢的蹄 ,都燦爛如明亮的銅那麼閃耀。
  • 以西結書 1:8 - 在牠們的翅膀下、其四面都有人的手:牠們四個各有臉面和翅膀。
  • 以西結書 1:9 - 牠們的翅膀彼此連接着;牠們行走並不轉身,各向前面直行。
  • 以西結書 1:10 - 至於牠們的臉面的形相:四個右面各有人的臉面,各有獅子的臉面;四個左面各有牛的臉面,各有鷹的臉面 。
  • 以西結書 1:11 - 牠們 四個 的翅膀都是上邊展開着;這個 活物 跟那個 活物 各有兩個 翅膀 相連接,還有兩個 翅膀 遮着身體。
  • 以西結書 1:12 - 牠們各向前面直行;靈要往哪裏行,他們就往哪裏行;行走並不轉身。
  • 以西結書 1:13 - 至於活物的形相、其形狀好像炭火燃燒着,像火把的形狀,在活物之間來回走動;這火有光輝,從火中發出閃電。
  • 以西結書 1:14 - 活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
  • 以西結書 1:15 - 我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。
  • 以西結書 1:16 - 輪子的形狀和作法像黃璧璽 那麼閃耀;它們四個都是一個樣式;其形狀和作法好像輪中套輪。
  • 以西結書 1:17 - 輪子行走的時候、都能向其四面直行;行時並不掉轉。
  • 以西結書 1:18 - 它們都有輪輞 ;我看了看 ;其輪輞滿了眼睛在它們四個的周圍。
  • 以西結書 1:19 - 活物行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;活物從地面升起的時候,輪子也升起。
  • 以西結書 1:20 - 靈要往哪裏行,活物就往哪裏行;活物升起,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。
  • 以西結書 1:21 - 那些行走的時候,這些也行走;那些站住的時候,這些也站住;那些從地面升起的時候,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。
  • 以西結書 1:22 - 在活物的頭以上有穹蒼的樣式,看來像 水晶那麼閃耀,展開在活物的頭以上。
  • 以西結書 1:23 - 穹蒼以下活物的翅膀平直地 伸展着 ,彼此相對,每個 活物 有兩個 翅膀 遮着 身體 ;每個 活物 有兩個 翅膀 遮着身體。
  • 以西結書 1:24 - 活物行走的時候,我聽見牠們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音;活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。
  • 以西結書 1:26 - 在牠們的頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。
  • 以西結書 1:27 - 我看見從彷彿他的腰和 腰 以上有好像金銀混合體那麼閃耀,像火的形狀,周圍有遮蔽物 ;又 看見 從彷彿他的腰和 腰 以下有好像火的形狀,周圍有光輝。
  • 以西結書 1:28 - 下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。 我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 約翰福音 18:14 - 該亞法 是那位給 猶太 人出過主意說:『一個人替人民死、是 對人民 有益的。』
  • 但以理書 10:5 - 我舉目觀看,忽見有一個人穿着細麻服裝,腰束 烏法 黃金帶。
  • 但以理書 10:6 - 他的身體如黃璧璽,他的面貌如閃電的形狀,他的眼睛像火把,他的手臂和腿像明亮的銅那麼閃耀;他說話的聲音就如蜂擁大眾的聲音。
  • 但以理書 10:7 - 這景象、惟有我 但以理 獨自一人看見,同我在一起的人都沒有看見這景象;然而他們卻大大顫抖,逃跑去藏匿着。
  • 但以理書 10:8 - 只剩下我獨自一人;我見了這大景象,便渾身全無餘力;我的美貌變色,力氣都持不住。
  • 但以理書 10:9 - 我卻聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就伏臉、昏昏沉睡——臉伏至地。
  • 但以理書 10:10 - 忽有一隻手跟我接觸,使我用膝蓋和手掌 趴在地上 而發抖震顫。
  • 使徒行傳 18:9 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
  • 加拉太人書 2:2 - 是順從啓示上去的。我將我在外國人中間所宣傳的福音對他們陳述,對那些有名望的人、私下裏 陳述 ,惟恐我現在或從前所奔跑的都落了空。
  • 哥林多人後書 8:10 - 在這事上我發表意見;這是對於你們有益的。你們對於這事,不但在實行上、也在發願上、從去年就提倡而開辦了;
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜 ,主站在 保羅 旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在 耶路撒冷 鄭重作見證,也必須怎樣在 羅馬 作見證。』
  • 哥林多人後書 11:16 - 我再說吧,不要有人以我為糊塗;縱然如此,也要就你們所以我為糊塗的來接納我啊,讓我也可以稍微地誇口!
  • 哥林多人後書 11:17 - 我所說的,不是依主 的權柄 而說的;我是好像有愚氣、憑着這種誇口的自信來說的。
  • 哥林多人後書 11:18 - 既有許多人以屬肉體之事而誇口,我也要誇口。
  • 哥林多人後書 11:19 - 你們既然精明,竟喜歡容忍糊塗人!
  • 哥林多人後書 11:20 - 若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫 你們 ,若有人牢籠 你們 ,若有人向 你們 昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!
  • 哥林多人後書 11:21 - 說句不體面的話吧, 這樣的事 ,我們就太軟弱 作不來了 ! 其實呢、憑愚氣說吧,誰在甚麼事上大膽,我也大膽!
  • 哥林多人後書 11:22 - 他們是 希伯來 人麼?我也是。他們是 以色列 人麼?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔麼?我也是。
  • 哥林多人後書 11:23 - 他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
  • 哥林多人後書 11:24 - 我被 猶太 人 鞭打了 五次,每次四十下減一下;
  • 哥林多人後書 11:25 - 被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深 海 裏掙扎着;
  • 哥林多人後書 11:26 - 論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 哥林多人後書 11:27 - 辛苦勞碌;論失眠、屢次有;論饑渴、論絕糧、屢次有;論寒冷和赤身——。
  • 哥林多人後書 11:28 - 除了這些外表的事 ,還有天天壓着我的職務、那為眾教會掛慮的事呢。
  • 哥林多人後書 11:29 - 誰軟弱,我不軟弱呢?誰絆跌,我不 心中 燃燒呢?
  • 哥林多人後書 11:30 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 民數記 12:6 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 哥林多人前書 10:23 - 『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
  • 使徒行傳 9:10 - 在 大馬色 有一個門徒名叫 亞拿尼亞 。在異象中主對他說:『 亞拿尼亞 。』他說:『主啊,你看,我在這裏。』
  • 使徒行傳 9:11 - 主對他說:『你起來,往那叫 直街 的路上去,在 猶大 家裏找一個 大數 人名叫 掃羅 ;他正在禱告,
  • 使徒行傳 9:12 - 在異象中見有一個人名叫 亞拿尼亞 進來,給他按手,使他能看見。』
  • 使徒行傳 9:13 - 亞拿尼亞 回答說:『主啊,我從許多人聽見這個人的事,說他對在 耶路撒冷 的聖徒行了多麼大的苦害;
  • 使徒行傳 9:14 - 又在這裏執有從祭司長們得來的權柄,要捆綁一切呼求你名的人。』
  • 使徒行傳 9:15 - 主卻對 亞拿尼亞 說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟 以色列 人面前擔負我名的。
  • 使徒行傳 9:16 - 他為我的名必須受多麼大的苦,我必指示他。』
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞 就去,進了那家,給 掃羅 按手,說:『 掃羅 弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 約珥書 2:28 - 『日後我必將我的靈 傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒女就必說豫言, 你們的老年人就作異夢, 你們的少年人就見異象。
  • 約珥書 2:29 - 連僕人和使女、當那些日子、 我也必將我的靈傾注於他們。
  • 使徒行傳 26:13 - 白天中午、王啊,我在路中看見一道光、比日頭還亮、從天上周圍照射着我、和跟我一同走路的人。
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用 希伯來 土話對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?你用腳跟踢犂棍是難的。」
  • 使徒行傳 26:15 - 我說:「主啊,你是誰?」主說:「我是你所逼迫的耶穌。
  • 使徒行傳 26:16 - 但是你要起來,站着;因為我向你顯現,正是為了要選派你,為你所看見我的、以及我將來所要現給你看的、當差事、作見證。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
  • 使徒行傳 26:18 - 去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但 的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
  • 使徒行傳 26:19 - 『所以、 亞基帕 王啊,我沒有悖逆天上的顯象;
  • 約翰福音 16:7 - 然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
  • 以西結書 11:24 - 靈將我舉起,將我在異象中藉着上帝的靈、帶進 迦勒底 地 、到流亡的人那裏;我所看見的異象就離開我上升去了。
  • 哥林多人後書 12:11 - 我成了糊塗人,是你們強逼我的。我本該受你們稱許才是呢。我雖算不了甚麼,卻沒有一件趕不上那些超等的「使徒」啊。
  • 使徒行傳 22:17 - 『我回到 耶路撒冷 來;在殿裏禱告的時候,我魂遊象外,
  • 使徒行傳 22:18 - 看見主對我說:「趕快吧,快快出 耶路撒冷 ,因為你為我作的見證,人必不接受」。
  • 使徒行傳 22:19 - 我說:「主啊,他們自己知道、我怎樣在各會堂裏監禁鞭打信靠你的人;
  • 使徒行傳 22:20 - 並且為你捨生的作證人 司提反 的血迸流的時候,我本人還站在旁邊贊同着,看守殺掉他之人的衣裳呢!」
  • 使徒行傳 22:21 - 主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
  • 哥林多人後書 12:7 - 故此、為要使我不至於因這些啓示之高超性而過於高抬自己,便有一種刺痛給了我、在肉身上、就是撒但 的使者、來折磨我,免得我過於高抬自己。
  • 加拉太人書 1:12 - 因為我沒有從人領受過,也沒有受過教訓,我乃是藉着耶穌基督的啓示 而得的 。
圣经
资源
计划
奉献