Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:31 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストの父なる神、永遠にほめたたえられる方は、私が真実を語っているのをご存じです。
  • 新标点和合本 - 那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那永远可称颂之主耶稣的父上帝知道我不说谎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
  • 当代译本 - 主耶稣的父上帝永受称颂,祂知道我不撒谎。
  • 圣经新译本 - 主耶稣的父 神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。
  • 中文标准译本 - 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。
  • 现代标点和合本 - 那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。
  • 和合本(拼音版) - 那永远可称颂之主耶稣的父上帝知道我不说谎。
  • New International Version - The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
  • New International Reader's Version - I am not lying. The God and Father of the Lord Jesus knows this. May God be praised forever.
  • English Standard Version - The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.
  • New Living Translation - God, the Father of our Lord Jesus, who is worthy of eternal praise, knows I am not lying.
  • Christian Standard Bible - The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.
  • New American Standard Bible - The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
  • New King James Version - The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying.
  • Amplified Bible - The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed and to be praised forevermore, knows that I am not lying.
  • American Standard Version - The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.
  • King James Version - The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
  • New English Translation - The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.
  • World English Bible - The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.
  • 新標點和合本 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那永遠可稱頌之主耶穌的父上帝知道我不說謊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那永遠可稱頌之主耶穌的父 神知道我不說謊。
  • 當代譯本 - 主耶穌的父上帝永受稱頌,祂知道我不撒謊。
  • 聖經新譯本 - 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
  • 呂振中譯本 - 主耶穌的父上帝、那應當受祝頌萬世無窮的、知道我不撒謊。
  • 中文標準譯本 - 主耶穌的神與父——永遠當受頌讚的那一位,知道我不是在說謊。
  • 現代標點和合本 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 文理和合譯本 - 永頌之上帝、主耶穌之父、知我不誑、
  • 文理委辦譯本 - 恆久可頌吾主耶穌 基督之父上帝、知吾不偽矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主耶穌基督之父、永可頌之天主、知我不誑言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主耶穌基督之父、永遠可頌之天主、固知吾之誠實無誑也。
  • Nueva Versión Internacional - El Dios y Padre del Señor Jesús (¡sea por siempre alabado!) sabe que no miento.
  • 현대인의 성경 - 길이길이 찬송을 받으실 주 예수님의 아버지 하나님은 내가 거짓말하지 않음을 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
  • Восточный перевод - Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог и Отец Повелителя Исо, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est éternellement béni, sait que je ne mens pas.
  • Nestle Aland 28 - ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
  • Nova Versão Internacional - O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
  • Hoffnung für alle - Gott weiß, dass dies alles wahr ist. Ihm, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Cha của Chúa Giê-xu chúng ta, Đấng được ca ngợi muôn đời, biết rõ tôi nói thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูเจ้าผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญตลอดนิรันดร์ทรงทราบว่าข้าพเจ้าไม่ได้โกหก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ​ตลอด​กาล พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​พูด​เท็จ
交叉引用
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
  • エペソ人への手紙 3:14 - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:23 - この神に証人となっていただいて、少しの偽りもない真実を述べましょう。私がまだあなたがたを訪問しないでいるのは、信仰に関してきびしくしかりつけて、悲しい思いをさせたくないからです。
  • コロサイ人への手紙 1:3 - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • ローマ人への手紙 9:1 - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:5 - よくご存じのとおり、私たちはこれまで、何かをもらいたくて人にへつらったことなど一度もありません。それは神が証人になってくださいます。
  • ガラテヤ人への手紙 1:3 - どうか、父なる神と主イエス・キリストが、平安と祝福をあなたがたに与えてくださいますように。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:16 - 死ぬことのない、ただひとりの方であり、だれも近づくことのできない、まばゆい光の中に住んでおられます。人はだれも神を見たことはありませんし、これからも決して見ることはできません。どうか、このまことの神に、誉れと永遠の権威と支配とが、いつまでもありますように。アーメン。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:3 - 私たちの神様は、なんとすばらしいお方でしょう。神様は主イエス・キリストの父であり、あらゆる慈愛の源です。そして、私たちが苦しみや困難にあえいでいる時、慰めと励ましを与えてくださるお方です。それは、苦しみの中にあって慰めと励ましを必要としている人々に、私たちも、神から受ける助けと慰めを与えることができるためです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:17 - どうか、永遠の王であり、決して死ぬことのない、目には見えない、ただひとりの神に、栄光と誉れがいつまでもありますように。アーメン。
  • 詩篇 41:13 - イスラエルの神である主をあがめよう。 この方は永遠に生きておられます。 アーメン。アーメン。
  • ネヘミヤ 記 9:5 - 次いで、レビ人の指導者たちは、大声を張り上げてこう語りかけました。「さあ立って、あなたがたの神、主をほめたたえなさい。主は、永遠から永遠まで生きておられるお方だからです。その輝かしいお名前をたたえなさい。主のお名前は、私たちには考えることもできないほど、ことばでは表せないほど偉大なのです。」こう叫んだのは、ヨシュア、カデミエル、バニ、ハシャブネヤ、シェレベヤ、ホディヤ、シェバヌヤ、ペタヘヤでした。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:11 - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • ヨハネの福音書 20:17 - 「待ちなさい。すがりつくのはやめなさい。わたしはまだ父のもとに上っていないのですから。それよりも、してほしいことがあります。行ってわたしの兄弟たちに、『わたしは、わたしの父、またあなたがたの父であり、わたしの神、またあなたがたの神である方のもとに上って行く』と伝えてほしいのです。」
  • ローマ人への手紙 15:6 - そうして初めて、私たちはみな、主イエス・キリストの父なる神をほめたたえ、声を合わせて賛美できるのです。
  • ローマ人への手紙 1:9 - あなたがたのために私がどれほど祈っているかは、神がご存じです。私は神のひとり子についての福音を人々に伝えながら、全力でお仕えしている神に、あなたがたに必要なものが与えられるよう昼も夜も祈っています。
  • ローマ人への手紙 1:25 - 彼らは、神の真理を知っていながら信じようとせず、あえて偽りを信じる道を選びました。そして、神によって造られた物を拝みながら、それらをお造りになった神には従いませんでした。すべてのものの創造主である神こそ、永遠にほめたたえられる方です。アーメン。
  • ヨハネの福音書 10:30 - わたしと父とは一つです。」
  • エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
  • ローマ人への手紙 9:5 - 彼らの先祖には、神を信じる偉大な人物がいます。キリストも、人間としての出生についてだけ言えばユダヤ人であり、彼らの同胞だったのです。このキリストこそ、すべてのものを支配しておられる方で、永遠にほめたたえられる神です。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストの父なる神、永遠にほめたたえられる方は、私が真実を語っているのをご存じです。
  • 新标点和合本 - 那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那永远可称颂之主耶稣的父上帝知道我不说谎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
  • 当代译本 - 主耶稣的父上帝永受称颂,祂知道我不撒谎。
  • 圣经新译本 - 主耶稣的父 神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。
  • 中文标准译本 - 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。
  • 现代标点和合本 - 那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。
  • 和合本(拼音版) - 那永远可称颂之主耶稣的父上帝知道我不说谎。
  • New International Version - The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
  • New International Reader's Version - I am not lying. The God and Father of the Lord Jesus knows this. May God be praised forever.
  • English Standard Version - The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.
  • New Living Translation - God, the Father of our Lord Jesus, who is worthy of eternal praise, knows I am not lying.
  • Christian Standard Bible - The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.
  • New American Standard Bible - The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
  • New King James Version - The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying.
  • Amplified Bible - The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed and to be praised forevermore, knows that I am not lying.
  • American Standard Version - The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.
  • King James Version - The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
  • New English Translation - The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.
  • World English Bible - The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.
  • 新標點和合本 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那永遠可稱頌之主耶穌的父上帝知道我不說謊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那永遠可稱頌之主耶穌的父 神知道我不說謊。
  • 當代譯本 - 主耶穌的父上帝永受稱頌,祂知道我不撒謊。
  • 聖經新譯本 - 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
  • 呂振中譯本 - 主耶穌的父上帝、那應當受祝頌萬世無窮的、知道我不撒謊。
  • 中文標準譯本 - 主耶穌的神與父——永遠當受頌讚的那一位,知道我不是在說謊。
  • 現代標點和合本 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 文理和合譯本 - 永頌之上帝、主耶穌之父、知我不誑、
  • 文理委辦譯本 - 恆久可頌吾主耶穌 基督之父上帝、知吾不偽矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主耶穌基督之父、永可頌之天主、知我不誑言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主耶穌基督之父、永遠可頌之天主、固知吾之誠實無誑也。
  • Nueva Versión Internacional - El Dios y Padre del Señor Jesús (¡sea por siempre alabado!) sabe que no miento.
  • 현대인의 성경 - 길이길이 찬송을 받으실 주 예수님의 아버지 하나님은 내가 거짓말하지 않음을 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
  • Восточный перевод - Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог и Отец Повелителя Исо, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est éternellement béni, sait que je ne mens pas.
  • Nestle Aland 28 - ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
  • Nova Versão Internacional - O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
  • Hoffnung für alle - Gott weiß, dass dies alles wahr ist. Ihm, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Cha của Chúa Giê-xu chúng ta, Đấng được ca ngợi muôn đời, biết rõ tôi nói thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูเจ้าผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญตลอดนิรันดร์ทรงทราบว่าข้าพเจ้าไม่ได้โกหก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ​ตลอด​กาล พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​พูด​เท็จ
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
  • エペソ人への手紙 3:14 - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:23 - この神に証人となっていただいて、少しの偽りもない真実を述べましょう。私がまだあなたがたを訪問しないでいるのは、信仰に関してきびしくしかりつけて、悲しい思いをさせたくないからです。
  • コロサイ人への手紙 1:3 - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • ローマ人への手紙 9:1 - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:5 - よくご存じのとおり、私たちはこれまで、何かをもらいたくて人にへつらったことなど一度もありません。それは神が証人になってくださいます。
  • ガラテヤ人への手紙 1:3 - どうか、父なる神と主イエス・キリストが、平安と祝福をあなたがたに与えてくださいますように。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:16 - 死ぬことのない、ただひとりの方であり、だれも近づくことのできない、まばゆい光の中に住んでおられます。人はだれも神を見たことはありませんし、これからも決して見ることはできません。どうか、このまことの神に、誉れと永遠の権威と支配とが、いつまでもありますように。アーメン。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:3 - 私たちの神様は、なんとすばらしいお方でしょう。神様は主イエス・キリストの父であり、あらゆる慈愛の源です。そして、私たちが苦しみや困難にあえいでいる時、慰めと励ましを与えてくださるお方です。それは、苦しみの中にあって慰めと励ましを必要としている人々に、私たちも、神から受ける助けと慰めを与えることができるためです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:17 - どうか、永遠の王であり、決して死ぬことのない、目には見えない、ただひとりの神に、栄光と誉れがいつまでもありますように。アーメン。
  • 詩篇 41:13 - イスラエルの神である主をあがめよう。 この方は永遠に生きておられます。 アーメン。アーメン。
  • ネヘミヤ 記 9:5 - 次いで、レビ人の指導者たちは、大声を張り上げてこう語りかけました。「さあ立って、あなたがたの神、主をほめたたえなさい。主は、永遠から永遠まで生きておられるお方だからです。その輝かしいお名前をたたえなさい。主のお名前は、私たちには考えることもできないほど、ことばでは表せないほど偉大なのです。」こう叫んだのは、ヨシュア、カデミエル、バニ、ハシャブネヤ、シェレベヤ、ホディヤ、シェバヌヤ、ペタヘヤでした。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:11 - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • ヨハネの福音書 20:17 - 「待ちなさい。すがりつくのはやめなさい。わたしはまだ父のもとに上っていないのですから。それよりも、してほしいことがあります。行ってわたしの兄弟たちに、『わたしは、わたしの父、またあなたがたの父であり、わたしの神、またあなたがたの神である方のもとに上って行く』と伝えてほしいのです。」
  • ローマ人への手紙 15:6 - そうして初めて、私たちはみな、主イエス・キリストの父なる神をほめたたえ、声を合わせて賛美できるのです。
  • ローマ人への手紙 1:9 - あなたがたのために私がどれほど祈っているかは、神がご存じです。私は神のひとり子についての福音を人々に伝えながら、全力でお仕えしている神に、あなたがたに必要なものが与えられるよう昼も夜も祈っています。
  • ローマ人への手紙 1:25 - 彼らは、神の真理を知っていながら信じようとせず、あえて偽りを信じる道を選びました。そして、神によって造られた物を拝みながら、それらをお造りになった神には従いませんでした。すべてのものの創造主である神こそ、永遠にほめたたえられる方です。アーメン。
  • ヨハネの福音書 10:30 - わたしと父とは一つです。」
  • エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
  • ローマ人への手紙 9:5 - 彼らの先祖には、神を信じる偉大な人物がいます。キリストも、人間としての出生についてだけ言えばユダヤ人であり、彼らの同胞だったのです。このキリストこそ、すべてのものを支配しておられる方で、永遠にほめたたえられる神です。
圣经
资源
计划
奉献