逐节对照
- 呂振中譯本 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
- 新标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
- 当代译本 - 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
- 圣经新译本 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
- 中文标准译本 - 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
- 现代标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
- 和合本(拼音版) - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
- New International Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
- New International Reader's Version - If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
- English Standard Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
- New Living Translation - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
- The Message - If I have to “brag” about myself, I’ll brag about the humiliations that make me like Jesus. The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I’m not lying. Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me? I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
- Christian Standard Bible - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
- New American Standard Bible - If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
- New King James Version - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
- Amplified Bible - If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents].
- American Standard Version - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
- King James Version - If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
- New English Translation - If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
- World English Bible - If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
- 新標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
- 當代譯本 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
- 聖經新譯本 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
- 中文標準譯本 - 如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
- 現代標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
- 文理和合譯本 - 我若必誇、則誇我弱、
- 文理委辦譯本 - 若我當誇、必誇我柔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我當誇、必誇我之弱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
- Nueva Versión Internacional - Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
- 현대인의 성경 - 내가 꼭 자랑해야 한다면 내 약한 것이나 자랑하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
- Восточный перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
- リビングバイブル - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
- Nestle Aland 28 - Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
- Nova Versão Internacional - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้าต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าต้องโอ้อวด ก็จะโอ้อวดถึงสิ่งที่แสดงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
交叉引用
- 歌羅西人書 1:24 - 如今我在為你們受的這些苦之中、倒覺得喜樂,並且為基督的身體、就是教會、在我肉身上補替他受的苦難所未受盡的。
- 哥林多人後書 12:1 - 我不得不誇口。 誇口 固然是無益,但我如今卻要進一步、 講 到主所賜的顯象和啓示。
- 耶利米書 9:23 - 永恆主這麼說: 智慧人不要誇耀自己的智慧, 勇士不要誇耀自己的勇力, 財主也不要誇耀自己的財富;
- 耶利米書 9:24 - 誇耀的卻要誇耀自己有聰明、能認識我、知道我是永恆主、是在地上施堅愛、 行 公平 顯 義氣的,因為我喜悅這些事: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 哥林多人前書 2:3 - 我在你們那裏的時候、又是在軟弱、在懼怕、在大戰兢中的。
- 哥林多人後書 11:16 - 我再說吧,不要有人以我為糊塗;縱然如此,也要就你們所以我為糊塗的來接納我啊,讓我也可以稍微地誇口!
- 哥林多人後書 11:17 - 我所說的,不是依主 的權柄 而說的;我是好像有愚氣、憑着這種誇口的自信來說的。
- 哥林多人後書 11:18 - 既有許多人以屬肉體之事而誇口,我也要誇口。
- 箴言 25:27 - 喫蜜過多很不好; 和盤托出自己的光榮、 並不是真 光榮。
- 箴言 27:2 - 讓別人誇獎你吧!可別你親口 自誇 哦! 讓外人 稱讚 吧!可別你親嘴 自讚 哦!
- 哥林多人後書 12:5 - 為了這麼一個人、我倒要誇口;但為了我自己呢、除了種種的軟弱以外、我都不要誇口。
- 哥林多人後書 12:6 - 使我想要誇口,也不會做糊塗人哪,因為我要說實話;只是我惜口不說,恐怕有人把我評估得太高、過於他所看見我的、或是從我聽見的。
- 哥林多人後書 12:7 - 故此、為要使我不至於因這些啓示之高超性而過於高抬自己,便有一種刺痛給了我、在肉身上、就是撒但 的使者、來折磨我,免得我過於高抬自己。
- 哥林多人後書 12:8 - 為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。
- 哥林多人後書 12:9 - 他對我說:『我的恩是夠你用的;因為能力是在軟弱上才顯得完全的。』 所以我頂喜歡、寧可拿種種軟弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。
- 哥林多人後書 12:10 - 故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。
- 哥林多人後書 12:11 - 我成了糊塗人,是你們強逼我的。我本該受你們稱許才是呢。我雖算不了甚麼,卻沒有一件趕不上那些超等的「使徒」啊。