Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:20 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For you tolerate it if anyone makes you his slave; or devours you and your possessions; or takes advantage of you; or acts presumptuously; or hits you in the face.
  • 新标点和合本 - 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 当代译本 - 就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受!
  • 圣经新译本 - 如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!
  • 中文标准译本 - 实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。
  • 现代标点和合本 - 假若有人强你们做奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他!
  • 和合本(拼音版) - 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  • New International Version - In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
  • New International Reader's Version - In fact, you even put up with anyone who makes you a slave or uses you. You put up with those who take advantage of you. You put up with those who claim to be better than you. You put up with those who slap you in the face.
  • English Standard Version - For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
  • New Living Translation - You put up with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes control of everything, and slaps you in the face.
  • Christian Standard Bible - In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone is arrogant toward you, if someone slaps you in the face.
  • New American Standard Bible - For you tolerate it if anyone enslaves you, if anyone devours you, if anyone takes advantage of you, if anyone exalts himself, if anyone hits you in the face.
  • New King James Version - For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one strikes you on the face.
  • American Standard Version - For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
  • King James Version - For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
  • New English Translation - For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly toward you, if someone strikes you in the face.
  • World English Bible - For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.
  • 新標點和合本 - 假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 當代譯本 - 就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受!
  • 聖經新譯本 - 如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!
  • 呂振中譯本 - 若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫 你們 ,若有人牢籠 你們 ,若有人向 你們 昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!
  • 中文標準譯本 - 實際上,就算有人奴役你們,或侵吞你們,或榨取你們,或壓制你們,或打你們的臉,你們也能容忍。
  • 現代標點和合本 - 假若有人強你們做奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他!
  • 文理和合譯本 - 人若僕爾、噬爾、虜爾、侮爾、批爾、爾則容之、
  • 文理委辦譯本 - 若人僕爾、啖爾、取爾、自傲而批爾、爾則聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人役爾、吞爾、刧爾、自驕而慢爾、批爾頰、爾則容之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人即奴爾、吞爾、盜爾、批爾之頰、妄自尊大、爾且能容忍之;
  • Nueva Versión Internacional - Aguantan incluso a cualquiera que los esclaviza, o los explota, o se aprovecha de ustedes, o se comporta con altanería, o les da de bofetadas.
  • 현대인의 성경 - 누가 여러분을 종으로 삼거나 착취하거나 이용하거나 여러분에게 거만을 떨거나 여러분의 뺨을 쳐도 여러분은 잘 참고 견딥니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
  • Восточный перевод - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous supportez qu’on vous traite en esclaves, qu’on vous exploite, qu’on vous dépouille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous gifle !
  • リビングバイブル - 奴隷にされ、持ち物を奪われ、利用され、いばられ、顔をたたかれているのに、よく平気でいられますね。
  • Nestle Aland 28 - ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνέχεσθε γὰρ, εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
  • Hoffnung für alle - Und ihr habt nichts dagegen, wenn man euch schindet und ausnutzt, wenn man euch hereinlegt, euch von oben herab behandelt oder gar ins Gesicht schlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu bị người ta bắt làm nô lệ, bóc lột, cướp đoạt, khinh dể, vả vào mặt, anh chị em cũng chịu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงท่านถึงกับทนรับคนที่มาเอาท่านไปเป็นทาส คนที่ขูดรีดท่าน คนที่เอารัดเอาเปรียบท่าน คนที่ยกตนเป็นใหญ่เหนือท่าน หรือแม้แต่คนที่ตบหน้าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​แล้ว พวก​ท่าน​ยอม​ทน​ต่อ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​ทาส คน​ที่​ใช้​ท่าน​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เขา​เอง หรือ​เอาเปรียบ​ท่าน หรือ​ยก​ตน​เหนือ​คน​อื่น หรือ​ตบ​หน้า​ท่าน
交叉引用
  • Galatians 6:12 - Those who want to make a good impression in public [before the Jews] try to compel you to be circumcised, just so they will escape being persecuted for [faithfulness to] the cross of Christ.
  • Philippians 3:19 - whose fate is destruction, whose god is their belly [their worldly appetite, their sensuality, their vanity], and whose glory is in their shame—who focus their mind on earthly and temporal things.
  • Galatians 5:10 - I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view [contrary to mine on the matter]; but the one who is disturbing you, whoever he is, will have to bear the penalty.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar is (represents) Mount Sinai in Arabia and she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Luke 6:29 - Whoever strikes you on the cheek, offer him the other one also [simply ignore insignificant insults or losses and do not bother to retaliate—maintain your dignity]. Whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
  • 1 Thessalonians 2:5 - For as you well know, we never came with words of flattery nor with a pretext for greed—God is our witness—
  • Isaiah 50:6 - I turned My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pluck out the beard; I did not hide My face from insults and spitting.
  • 1 Corinthians 4:11 - To this present hour we are both hungry and thirsty; we are continually poorly dressed, and we are roughly treated, and wander homeless.
  • Lamentations 3:30 - Let him give his cheek to the one who strikes him; Let him be filled with reproach.
  • Romans 16:17 - I urge you, brothers and sisters, to keep your eyes on those who cause dissensions and create obstacles or introduce temptations [for others] to commit sin, [acting in ways] contrary to the doctrine which you have learned. Turn away from them.
  • Romans 16:18 - For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites and base desires. By smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting [the innocent and the naive].
  • 2 Corinthians 1:24 - not that we rule [like dictators] over your faith, but rather we work with you for [the increase of] your joy; for in your faith you stand firm [in your strong conviction that Jesus of Nazareth—the Messiah—is the Son of God, through whom we obtain eternal salvation].
  • Galatians 5:1 - It was for this freedom that Christ set us free [completely liberating us]; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery [which you once removed].
  • Galatians 4:9 - Now, however, since you have come to know [the true] God [through personal experience], or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elemental principles [of religions and philosophies], to which you want to be enslaved all over again?
  • Galatians 4:3 - So also we [whether Jews or Gentiles], when we were children (spiritually immature), were kept like slaves under the elementary [man-made religious or philosophical] teachings of the world.
  • Galatians 2:4 - My concern was because of the false brothers [those people masquerading as Christians] who had been secretly smuggled in [to the community of believers]. They had slipped in to spy on the freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us back into bondage [under the Law of Moses].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For you tolerate it if anyone makes you his slave; or devours you and your possessions; or takes advantage of you; or acts presumptuously; or hits you in the face.
  • 新标点和合本 - 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 当代译本 - 就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受!
  • 圣经新译本 - 如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!
  • 中文标准译本 - 实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。
  • 现代标点和合本 - 假若有人强你们做奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他!
  • 和合本(拼音版) - 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  • New International Version - In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
  • New International Reader's Version - In fact, you even put up with anyone who makes you a slave or uses you. You put up with those who take advantage of you. You put up with those who claim to be better than you. You put up with those who slap you in the face.
  • English Standard Version - For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
  • New Living Translation - You put up with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes control of everything, and slaps you in the face.
  • Christian Standard Bible - In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone is arrogant toward you, if someone slaps you in the face.
  • New American Standard Bible - For you tolerate it if anyone enslaves you, if anyone devours you, if anyone takes advantage of you, if anyone exalts himself, if anyone hits you in the face.
  • New King James Version - For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one strikes you on the face.
  • American Standard Version - For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
  • King James Version - For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
  • New English Translation - For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly toward you, if someone strikes you in the face.
  • World English Bible - For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.
  • 新標點和合本 - 假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 當代譯本 - 就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受!
  • 聖經新譯本 - 如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!
  • 呂振中譯本 - 若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫 你們 ,若有人牢籠 你們 ,若有人向 你們 昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!
  • 中文標準譯本 - 實際上,就算有人奴役你們,或侵吞你們,或榨取你們,或壓制你們,或打你們的臉,你們也能容忍。
  • 現代標點和合本 - 假若有人強你們做奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他!
  • 文理和合譯本 - 人若僕爾、噬爾、虜爾、侮爾、批爾、爾則容之、
  • 文理委辦譯本 - 若人僕爾、啖爾、取爾、自傲而批爾、爾則聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人役爾、吞爾、刧爾、自驕而慢爾、批爾頰、爾則容之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人即奴爾、吞爾、盜爾、批爾之頰、妄自尊大、爾且能容忍之;
  • Nueva Versión Internacional - Aguantan incluso a cualquiera que los esclaviza, o los explota, o se aprovecha de ustedes, o se comporta con altanería, o les da de bofetadas.
  • 현대인의 성경 - 누가 여러분을 종으로 삼거나 착취하거나 이용하거나 여러분에게 거만을 떨거나 여러분의 뺨을 쳐도 여러분은 잘 참고 견딥니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
  • Восточный перевод - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous supportez qu’on vous traite en esclaves, qu’on vous exploite, qu’on vous dépouille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous gifle !
  • リビングバイブル - 奴隷にされ、持ち物を奪われ、利用され、いばられ、顔をたたかれているのに、よく平気でいられますね。
  • Nestle Aland 28 - ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνέχεσθε γὰρ, εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
  • Hoffnung für alle - Und ihr habt nichts dagegen, wenn man euch schindet und ausnutzt, wenn man euch hereinlegt, euch von oben herab behandelt oder gar ins Gesicht schlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu bị người ta bắt làm nô lệ, bóc lột, cướp đoạt, khinh dể, vả vào mặt, anh chị em cũng chịu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงท่านถึงกับทนรับคนที่มาเอาท่านไปเป็นทาส คนที่ขูดรีดท่าน คนที่เอารัดเอาเปรียบท่าน คนที่ยกตนเป็นใหญ่เหนือท่าน หรือแม้แต่คนที่ตบหน้าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​แล้ว พวก​ท่าน​ยอม​ทน​ต่อ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​ทาส คน​ที่​ใช้​ท่าน​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เขา​เอง หรือ​เอาเปรียบ​ท่าน หรือ​ยก​ตน​เหนือ​คน​อื่น หรือ​ตบ​หน้า​ท่าน
  • Galatians 6:12 - Those who want to make a good impression in public [before the Jews] try to compel you to be circumcised, just so they will escape being persecuted for [faithfulness to] the cross of Christ.
  • Philippians 3:19 - whose fate is destruction, whose god is their belly [their worldly appetite, their sensuality, their vanity], and whose glory is in their shame—who focus their mind on earthly and temporal things.
  • Galatians 5:10 - I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view [contrary to mine on the matter]; but the one who is disturbing you, whoever he is, will have to bear the penalty.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar is (represents) Mount Sinai in Arabia and she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Luke 6:29 - Whoever strikes you on the cheek, offer him the other one also [simply ignore insignificant insults or losses and do not bother to retaliate—maintain your dignity]. Whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
  • 1 Thessalonians 2:5 - For as you well know, we never came with words of flattery nor with a pretext for greed—God is our witness—
  • Isaiah 50:6 - I turned My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pluck out the beard; I did not hide My face from insults and spitting.
  • 1 Corinthians 4:11 - To this present hour we are both hungry and thirsty; we are continually poorly dressed, and we are roughly treated, and wander homeless.
  • Lamentations 3:30 - Let him give his cheek to the one who strikes him; Let him be filled with reproach.
  • Romans 16:17 - I urge you, brothers and sisters, to keep your eyes on those who cause dissensions and create obstacles or introduce temptations [for others] to commit sin, [acting in ways] contrary to the doctrine which you have learned. Turn away from them.
  • Romans 16:18 - For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites and base desires. By smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting [the innocent and the naive].
  • 2 Corinthians 1:24 - not that we rule [like dictators] over your faith, but rather we work with you for [the increase of] your joy; for in your faith you stand firm [in your strong conviction that Jesus of Nazareth—the Messiah—is the Son of God, through whom we obtain eternal salvation].
  • Galatians 5:1 - It was for this freedom that Christ set us free [completely liberating us]; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery [which you once removed].
  • Galatians 4:9 - Now, however, since you have come to know [the true] God [through personal experience], or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elemental principles [of religions and philosophies], to which you want to be enslaved all over again?
  • Galatians 4:3 - So also we [whether Jews or Gentiles], when we were children (spiritually immature), were kept like slaves under the elementary [man-made religious or philosophical] teachings of the world.
  • Galatians 2:4 - My concern was because of the false brothers [those people masquerading as Christians] who had been secretly smuggled in [to the community of believers]. They had slipped in to spy on the freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us back into bondage [under the Law of Moses].
圣经
资源
计划
奉献