逐节对照
- World English Bible - For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
- 新标点和合本 - 我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以上帝嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
- 和合本2010(神版-简体) - 我以 神嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
- 当代译本 - 我以上帝痛恨不贞的爱爱你们。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。
- 圣经新译本 - 我以 神的热爱爱你们,因为我把你们献给基督,好像把贞洁的童女许配给一个丈夫。
- 中文标准译本 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
- 现代标点和合本 - 我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
- 和合本(拼音版) - 我为你们起的愤恨,原是上帝那样的愤恨,因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督;
- New International Version - I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
- New International Reader's Version - My jealousy for you comes from God himself. I promised to give you to only one husband. That husband is Christ. I wanted to be able to give you to him as if you were a pure virgin.
- English Standard Version - For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
- New Living Translation - For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband—Christ.
- Christian Standard Bible - For I am jealous for you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband — to present a pure virgin to Christ.
- New American Standard Bible - For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
- New King James Version - For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
- Amplified Bible - I am jealous for you with a godly jealousy because I have promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
- American Standard Version - For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
- King James Version - For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
- New English Translation - For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
- 新標點和合本 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以上帝嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以 神嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
- 當代譯本 - 我以上帝痛恨不貞的愛愛你們。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。
- 聖經新譯本 - 我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
- 呂振中譯本 - 我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。
- 中文標準譯本 - 我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
- 現代標點和合本 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
- 文理和合譯本 - 我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
- 文理委辦譯本 - 我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我事天主以熱心、亦為爾如此熱心、蓋我已為一夫聘爾、將爾如貞潔童女、獻於基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
- Nueva Versión Internacional - El celo que siento por ustedes proviene de Dios, pues los tengo prometidos a un solo esposo, que es Cristo, para presentárselos como una virgen pura.
- 현대인의 성경 - 나는 하나님이 여러분을 시기하듯이 여러분을 시기하고 있습니 다. 이것은 내가 여러분을 순결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 약혼을 시켰기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу – Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
- Восточный перевод - Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ревную о вас ревностью Аллаха. Я обручил вас единственному мужу – аль-Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масеху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je brûle pour vous d’un amour qui vient de Dieu lui-même. Je vous ai, en effet, fiancés à un seul époux pour vous présenter à Christ comme une jeune fille pure.
- リビングバイブル - 私は、神の深い思いやりをもって、あなたがたのことを心にかけています。ちょうど清純なおとめが、やがて夫となる人に愛をささげるように、あなたがたが、ただキリストだけをひたむきに愛するよう願っているのです。
- Nestle Aland 28 - ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ; ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ.
- Nova Versão Internacional - O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
- Hoffnung für alle - Denn ihr müsst verstehen: Ich werbe geradezu eifersüchtig um euch, so wie Gott um euch wirbt. Wie ein Vater seine Tochter einem einzigen Mann anvertraut, so habe ich euch mit Christus verlobt, um euch ihm als unberührte Braut zuzuführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ghen tức anh chị em—với lòng ghen thánh của Đức Chúa Trời—vì tôi gả anh chị em cho một Người Chồng, trình diện anh chị em như một trinh nữ cho Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าหวงแหนท่านด้วยความหวงแหนที่มาจากพระเจ้า ข้าพเจ้าหมั้นหมายท่านไว้สำหรับสามีคนเดียวคือพระคริสต์ เพื่อจะได้ถวายท่านในฐานะที่เป็นพรหมจารีบริสุทธิ์แด่พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหวงแหนท่านอย่างที่พระเจ้าหวงแหน เพราะข้าพเจ้าได้หมั้นพวกท่านไว้กับสามีผู้เดียว คือพระคริสต์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้มอบท่านดั่งพรหมจาริณีผู้บริสุทธิ์
交叉引用
- 1 Thessalonians 2:11 - As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
- Galatians 4:11 - I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
- 1 Corinthians 4:15 - For though you have ten thousand tutors in Christ, you don’t have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
- Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
- Romans 7:4 - Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
- Genesis 24:58 - They called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.”
- Genesis 24:59 - They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham’s servant, and his men.
- Genesis 24:60 - They blessed Rebekah, and said to her, “Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your offspring possess the gate of those who hate them.”
- Genesis 24:61 - Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.
- Genesis 24:62 - Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
- Genesis 24:63 - Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes and looked. Behold, there were camels coming.
- Genesis 24:64 - Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she got off the camel.
- Genesis 24:65 - She said to the servant, “Who is the man who is walking in the field to meet us?” The servant said, “It is my master.” She took her veil, and covered herself.
- Genesis 24:66 - The servant told Isaac all the things that he had done.
- Genesis 24:67 - Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.
- Isaiah 62:4 - You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.
- Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
- Genesis 24:2 - Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.
- Genesis 24:3 - I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.
- Genesis 24:4 - But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”
- Genesis 24:5 - The servant said to him, “What if the woman isn’t willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?”
- Psalms 45:10 - Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
- Psalms 45:11 - So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
- Galatians 4:17 - They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
- Galatians 4:18 - But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
- Galatians 4:19 - My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
- 2 Corinthians 4:14 - knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
- Colossians 1:28 - We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
- John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
- Leviticus 21:13 - “‘He shall take a wife in her virginity.
- Leviticus 21:14 - He shall not marry a widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute. He shall take a virgin of his own people as a wife.
- Leviticus 21:15 - He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
- Ezekiel 44:22 - They shall not take for their wives a widow, or her who is put away; but they shall take virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
- Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
- Ephesians 5:26 - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
- Ephesians 5:27 - that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
- Hosea 2:19 - I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
- Hosea 2:20 - I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.