逐节对照
- Новый Русский Перевод - Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
- 新标点和合本 - 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然有好些人凭着血气在夸口,我也要夸口了。
- 和合本2010(神版-简体) - 既然有好些人凭着血气在夸口,我也要夸口了。
- 当代译本 - 既然许多人凭血气夸口,我当然也可以夸口。
- 圣经新译本 - 既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。
- 中文标准译本 - 既然有许多人按人的标准 自夸,我也要自夸了,
- 现代标点和合本 - 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
- 和合本(拼音版) - 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
- New International Version - Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
- New International Reader's Version - Many are bragging the way the people of the world do. So I will brag like that too.
- English Standard Version - Since many boast according to the flesh, I too will boast.
- New Living Translation - And since others boast about their human achievements, I will, too.
- Christian Standard Bible - Since many boast according to the flesh, I will also boast.
- New American Standard Bible - Since many boast according to the flesh, I will boast also.
- New King James Version - Seeing that many boast according to the flesh, I also will boast.
- Amplified Bible - Since many boast [of worldly things and brag] about human accomplishments, I will boast too.
- American Standard Version - Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
- King James Version - Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
- New English Translation - Since many are boasting according to human standards, I too will boast.
- World English Bible - Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
- 新標點和合本 - 既有好些人憑着血氣自誇,我也要自誇了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然有好些人憑着血氣在誇口,我也要誇口了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然有好些人憑着血氣在誇口,我也要誇口了。
- 當代譯本 - 既然許多人憑血氣誇口,我當然也可以誇口。
- 聖經新譯本 - 既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。
- 呂振中譯本 - 既有許多人以屬肉體之事而誇口,我也要誇口。
- 中文標準譯本 - 既然有許多人按人的標準 自誇,我也要自誇了,
- 現代標點和合本 - 既有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。
- 文理和合譯本 - 既多有依形軀而誇者、則我亦誇矣、
- 文理委辦譯本 - 如眾以外貌自詡、則吾亦可自詡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有多人以外貌自誇、則我亦自誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方今以身世自誇者多矣、吾亦欲一誇焉。
- Nueva Versión Internacional - Ya que muchos se ufanan como lo hace el mundo, yo también lo haré.
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 육적인 것으로 자랑하므로 나도 자랑하겠습니다.
- Восточный перевод - Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque plusieurs se vantent pour des raisons tout humaines, eh bien, moi aussi je vais me vanter.
- リビングバイブル - 自分の偉さをしきりに言いふらす人たちのまねをしてみましょう。
- Nestle Aland 28 - ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
- Nova Versão Internacional - Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano , eu também me orgulharei.
- Hoffnung für alle - Wie die anderen dauernd ihre Vorzüge herausstellen, will ich es auch einmal tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì có nhiều người khoe khoang theo lối người đời, nên tôi cũng khoe khoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อหลายคนโอ้อวดแบบชาวโลก ข้าพเจ้าก็ขออวดบ้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อคนจำนวนมากโอ้อวดไปตามเหตุผลของมนุษย์ ข้าพเจ้าก็จะโอ้อวดเช่นกัน
交叉引用
- 2 Коринфянам 10:12 - Мы не хотим уподобляться тем из вас, кто сам возвышает себя, или сравнивать себя с ними. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.
- 2 Коринфянам 10:13 - А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Богом, а сюда входит и наша работа среди вас.
- 2 Коринфянам 10:14 - Ведь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принес вам Радостную Весть о Христе.
- 2 Коринфянам 10:15 - Мы не хвалимся чужими трудами вне своих пределов. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.
- 2 Коринфянам 10:16 - И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.
- 2 Коринфянам 10:17 - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
- 2 Коринфянам 10:18 - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Господь.
- 2 Коринфянам 11:12 - И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.
- 2 Коринфянам 12:5 - Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
- 2 Коринфянам 12:6 - Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат.
- 1 Петра 1:24 - потому что «все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы. Трава засыхает, и цветы опадают,
- 2 Коринфянам 12:9 - но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Христа.
- Иеремия 9:23 - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
- Иеремия 9:24 - пусть тот, кто хвалится, хвалится тем, что понимает и знает Меня, тем, что Я – Господь, творящий милость, правосудие и праведность на земле, потому что это Мне угодно, – возвещает Господь.
- Филиппийцам 3:3 - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
- Филиппийцам 3:4 - хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
- 2 Коринфянам 12:11 - Итак, я дошел до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхапостолов», хотя на самом-то деле я ничто.
- 2 Коринфянам 11:21 - Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
- 2 Коринфянам 11:22 - Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне – я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
- 2 Коринфянам 11:23 - Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
- 1 Коринфянам 4:10 - Мы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» во Христе! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!