逐节对照
- English Standard Version - As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
- 新标点和合本 - 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既有基督的真诚在我里面,在亚该亚一带地方就没有人能阻止我这样自夸。
- 和合本2010(神版-简体) - 既有基督的真诚在我里面,在亚该亚一带地方就没有人能阻止我这样自夸。
- 当代译本 - 我凭我心中基督的真理说,亚该亚地区无人会阻止我这样夸口。
- 圣经新译本 - 我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。
- 中文标准译本 - 我指着 在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。
- 现代标点和合本 - 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
- 和合本(拼音版) - 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
- New International Version - As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
- New International Reader's Version - I’m sure that the truth of Christ is in me. And I’m just as sure that nobody in Achaia will keep me from bragging.
- New Living Translation - As surely as the truth of Christ is in me, no one in all of Greece will ever stop me from boasting about this.
- Christian Standard Bible - As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
- New American Standard Bible - As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
- New King James Version - As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this boasting in the regions of Achaia.
- Amplified Bible - As the truth of Christ is in me, my boast [of independence] will not be silenced in the regions of Achaia (southern Greece).
- American Standard Version - As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
- King James Version - As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
- New English Translation - As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
- World English Bible - As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
- 新標點和合本 - 既有基督的誠實在我裏面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
- 當代譯本 - 我憑我心中基督的真理說,亞該亞地區無人會阻止我這樣誇口。
- 聖經新譯本 - 我有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶沒有人能阻止我這樣誇口。
- 呂振中譯本 - 我 指着 在我裏面的基督之真誠 來說 !這誇口、在 亞該亞 地帶、是不會在我身上被堵住的。
- 中文標準譯本 - 我指著 在我裡面基督的真理說,在亞該亞地區,誰也不能阻止我如此誇耀。
- 現代標點和合本 - 既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
- 文理和合譯本 - 我衷基督之誠、於亞該亞境內、無人阻我此誇也、
- 文理委辦譯本 - 我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自詡者、無人謂我食言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督之誠在我心、我指之以誓、在 亞該亞 全地、必無人能阻我如此自誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我一日抱基督之道、無人能令吾之所以自誇於 亞該亞 境內者、中途而廢也。
- Nueva Versión Internacional - Es tan cierto que la verdad de Cristo está en mí como lo es que nadie en las regiones de Acaya podrá privarme de este motivo de orgullo.
- 현대인의 성경 - 내 속에 그리스도의 진실을 두고 말하지만 아가야 지방에서는 아무도 나의 이 자랑을 막지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Верно, как и то, что истина Христа во мне, – в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
- Восточный перевод - Верно, как и то, что истина Масиха во мне, – в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верно, как и то, что истина аль-Масиха во мне, – в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верно, как и то, что истина Масеха во мне, – в областях Охоии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Par la vérité qui vient de Christ et que j’ai fait mienne, je le déclare : je ne me laisserai pas ravir ce titre de gloire dans les provinces d’Achaïe.
- リビングバイブル - このことは、あらん限りの真実にかけて、ギリシヤに住むすべての人に約束します。
- Nestle Aland 28 - ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
- Nova Versão Internacional - Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
- Hoffnung für alle - So wahr Christus in mir lebt und er die Wahrheit ist: Niemand in der ganzen Provinz Achaja wird mir diesen Ruhm nehmen können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quả quyết với tất cả lòng chân thành trong Chúa Cứu Thế, chẳng có gì xóa bỏ được niềm tự hào này của tôi tại Hy Lạp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความจริงของพระคริสต์อยู่ในข้าพเจ้าแน่นอนฉันใด ข้าพเจ้าก็ไม่ให้สิ่งใดมาหยุดการโอ้อวดเรื่องนี้ในแคว้นอาคายาฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบที่ความจริงของพระคริสต์ยังคงอยู่ในตัวข้าพเจ้า จะไม่มีใครห้ามข้าพเจ้าให้หยุดโอ้อวดเรื่องนี้ในเขตแคว้นอาคายา
交叉引用
- Acts 18:27 - And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,
- 1 Corinthians 16:15 - Now I urge you, brothers —you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints—
- 2 Corinthians 12:19 - Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.
- 2 Corinthians 11:16 - I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.
- 2 Corinthians 11:17 - What I am saying with this boastful confidence, I say not as the Lord would but as a fool.
- 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
- 2 Corinthians 11:31 - The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.
- 1 Timothy 2:7 - For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
- Galatians 1:20 - (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
- 2 Corinthians 9:2 - for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year. And your zeal has stirred up most of them.
- Romans 16:5 - Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.
- 1 Thessalonians 2:5 - For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext for greed—God is witness.
- 2 Corinthians 11:12 - And what I am doing I will continue to do, in order to undermine the claim of those who would like to claim that in their boasted mission they work on the same terms as we do.
- 2 Corinthians 10:15 - We do not boast beyond limit in the labors of others. But our hope is that as your faith increases, our area of influence among you may be greatly enlarged,
- 1 Thessalonians 1:7 - so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
- 1 Thessalonians 1:8 - For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.
- 1 Corinthians 9:15 - But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
- 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
- 1 Corinthians 9:17 - For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
- 1 Corinthians 9:18 - What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
- 2 Corinthians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God that is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
- 2 Corinthians 1:23 - But I call God to witness against me—it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.
- Acts 18:12 - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,
- Romans 1:9 - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you
- Romans 9:1 - I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—