逐节对照
- Hoffnung für alle - Ihr gestattet mir sicher, dass ich mich jetzt auch einmal töricht verhalte.
- 新标点和合本 - 但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
- 和合本2010(神版-简体) - 但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
- 当代译本 - 请你们包容我的这点愚妄吧!我知道你们一定会包容我。
- 圣经新译本 - 请你们容忍我这一点点的愚昧,其实你们本来就是容忍我的。
- 中文标准译本 - 我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。
- 现代标点和合本 - 但愿你们宽容我这一点愚妄!其实你们原是宽容我的。
- 和合本(拼音版) - 但愿你们宽容我这一点愚妄;其实,你们原是宽容我的。
- New International Version - I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
- New International Reader's Version - I hope you will put up with me in a little foolish bragging. Yes, please put up with me!
- English Standard Version - I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
- New Living Translation - I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.
- The Message - Will you put up with a little foolish aside from me? Please, just for a moment. The thing that has me so upset is that I care about you so much—this is the passion of God burning inside me! I promised your hand in marriage to Christ, presented you as a pure virgin to her husband. And now I’m afraid that exactly as the Snake seduced Eve with his smooth tongue, you are being lured away from the simple purity of your love for Christ.
- Christian Standard Bible - I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me!
- New American Standard Bible - I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
- New King James Version - Oh, that you would bear with me in a little folly—and indeed you do bear with me.
- Amplified Bible - I wish you would bear with me [while I indulge] in a little foolishness; but indeed you are bearing with me [as you read this].
- American Standard Version - Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
- King James Version - Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
- New English Translation - I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
- World English Bible - I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
- 新標點和合本 - 但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
- 當代譯本 - 請你們包容我的這點愚妄吧!我知道你們一定會包容我。
- 聖經新譯本 - 請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。
- 呂振中譯本 - 我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的,你們該容忍我。
- 中文標準譯本 - 我真希望你們能容忍我這一點點的愚妄!的確,你們是容忍我的。
- 現代標點和合本 - 但願你們寬容我這一點愚妄!其實你們原是寬容我的。
- 文理和合譯本 - 願爾姑容我愚、爾誠容我、
- 文理委辦譯本 - 請爾恕我、少恕我狂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾少容我狂、實爾原容我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾於此敢稍逞狂誕、爾等其能曲而諒之乎!然吾固知爾等必見吾心之無他也。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá me aguanten unas cuantas tonterías! ¡Sí, aguántenmelas!
- 현대인의 성경 - 여러분은 내가 좀 어리석어 보이더라도 참고 내 말을 들어 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
- Восточный перевод - Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! J’aimerais que vous supportiez aussi de ma part un peu de folie. Oui, supportez-moi !
- リビングバイブル - 私が愚か者のように話し続けるのを我慢してください。私の心のうちを、忍耐をもって聞いてください。
- Nestle Aland 28 - Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης, ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
- Nova Versão Internacional - Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh chị em nhẫn nại với tôi một chút. Thật ra, anh chị em sẵn sàng nghe tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหวังว่าท่านจะอดทนกับความเขลาของข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง ที่จริงท่านก็ทนอยู่แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหวังว่าท่านจะทนต่อความเขลาของข้าพเจ้าสักหน่อย แต่ความจริงท่านก็กำลังทนอยู่แล้ว
交叉引用
- 2. Korinther 12:11 - Ihr habt mich gezwungen, mich wie ein Narr aufzuführen. Denn nicht ich sollte mich loben, sondern ihr solltet es tun. Obwohl ich ein »Nichts« bin, kann ich es mit euren ach so großartigen Aposteln in jeder Hinsicht aufnehmen.
- Hebräer 5:2 - Und weil er selbst ein Mensch ist mit all seinen Schwächen, kann er die Menschen verstehen, die unwissend sind und Irrwege gehen.
- 1. Korinther 4:10 - Uns hält man für Narren, weil wir an Christus glauben, euch aber hält man aus dem gleichen Grund für klug. Wir sind schwach, ihr aber seid stark. Ihr werdet bewundert und geehrt, wir aber werden verachtet.
- Matthäus 17:17 - Jesus rief: »Was seid ihr nur für eine ungläubige und verdorbene Generation! Wie lange soll ich noch bei euch sein und euch ertragen? Bringt den Jungen her zu mir!«
- 4. Mose 11:29 - Doch Mose erwiderte: »Hast du Angst, dass mir jemand meinen Platz streitig macht? Ich wünschte, der Herr würde seinen Geist auf das ganze Volk legen und alle wären Propheten!«
- Josua 7:7 - Dann betete Josua: »Ach, Herr, warum hast du uns bloß über den Jordan geführt? Etwa damit uns die Amoriter besiegen und umbringen? Wären wir doch geblieben, wo wir waren!
- 1. Korinther 3:18 - Macht euch doch nichts vor! Wenn sich jemand von euch einbildet, in dieser Welt besonders klug und weise zu sein, dann muss er den Mut aufbringen, als töricht zu gelten. Nur dann wird er wirklich weise.
- Apostelgeschichte 18:14 - Noch ehe Paulus etwas erwidern konnte, wandte sich Gallio an die Juden: »Wenn es sich um ein Verbrechen oder sonst ein schweres Vergehen handeln würde, müsste ich euch Juden anhören.
- 2. Könige 5:3 - Eines Tages sagte das Mädchen zu seiner Herrin: »Ach, wenn mein Herr doch einmal zu dem Propheten gehen würde, der in Samaria lebt! Der könnte ihn von seiner Krankheit heilen.«
- 1. Korinther 4:8 - Aber ihr seid ja so satt und selbstzufrieden. Ihr haltet euch für so reich, dass ihr anscheinend nichts mehr braucht. Ihr bildet euch ein, schon jetzt herrschen zu können, als ob Christus bereits wiedergekommen wäre. Uns braucht ihr dabei nicht. Ich wünschte, ihr würdet wirklich schon mit Christus herrschen! Dann wären auch wir am Ziel unseres Glaubens und könnten mit euch regieren.
- Apostelgeschichte 26:29 - »Ich bete zu Gott«, entgegnete Paulus, »dass nicht nur du, sondern alle hier über kurz oder lang Christen würden wie ich – allerdings ohne Fesseln!«
- 2. Korinther 11:16 - Ich sage es noch einmal: Niemand soll mich für einen Narren halten. Wenn ihr es aber doch tut, dann lasst mich auch den Narren spielen, damit ich ein wenig prahlen kann wie ihr.
- 2. Korinther 11:17 - Was ich jetzt sage, ist allerdings nicht im Sinn unseres Herrn. Ich bin mir bewusst, dass ich damit wie ein Narr rede. Aber ich sage es trotzdem, wenn wir schon einmal beim Prahlen sind.
- 1. Korinther 1:21 - Denn Gott in seiner Weisheit hat es den Menschen unmöglich gemacht, mit Hilfe ihrer eigenen Weisheit Gott zu erkennen. Stattdessen beschloss er, alle zu retten, die einer scheinbar so unsinnigen Botschaft glauben.
- 2. Korinther 11:21 - Zu meiner Schande muss ich gestehen: Im Vergleich zu diesen großartigen Aposteln waren wir geradezu Schwächlinge! Aber da ich mich nun einmal entschlossen habe, wie ein Narr zu reden: Womit diese Leute sich brüsten, damit kann ich schon lange dienen.
- 2. Korinther 11:19 - Ihr seid ja so klug, dass ihr bereitwillig hinter den Narren herlauft.
- 2. Korinther 11:4 - Ihr lasst euch nämlich leicht verführen. Wenn jemand daherkommt und etwas ganz anderes über Jesus sagt, als wir euch gelehrt haben, dann schenkt ihr ihm bereitwillig Glauben. Ihr empfangt bedenkenlos einen anderen Geist als den Geist Gottes und nehmt eine andere Botschaft an als die, die wir euch gebracht haben.
- 2. Korinther 5:13 - Manche werfen uns vor, wir hätten uns bei euch so verhalten, als hätten wir den Verstand verloren. Wenn das der Fall war, geschah es zur Ehre Gottes. Und wenn wir jetzt bei klarem Verstand sind, dann kommt das euch zugute.