Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我並且準備好了、要在你們完全聽從時、責罰一切之不聽從。
  • 新标点和合本 - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。
  • 当代译本 - 等你们完全顺服主后,我们就要惩罚所有叛逆的人。
  • 圣经新译本 - 我们已经准备好了,等你们完全顺服的时候,就惩罚所有不顺从的人。
  • 中文标准译本 - 而且我们预备好了,要在你们完全顺从以后,惩罚所有的悖逆行为。
  • 现代标点和合本 - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • 和合本(拼音版) - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • New International Version - And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.
  • New International Reader's Version - Until you have obeyed completely, I will be ready to punish you every time you don’t obey.
  • English Standard Version - being ready to punish every disobedience, when your obedience is complete.
  • New Living Translation - And after you have become fully obedient, we will punish everyone who remains disobedient.
  • Christian Standard Bible - And we are ready to punish any disobedience, once your obedience is complete.
  • New American Standard Bible - and we are ready to punish all disobedience, whenever your obedience is complete.
  • New King James Version - and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.
  • Amplified Bible - being ready to punish every act of disobedience, when your own obedience [as a church] is complete.
  • American Standard Version - and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.
  • King James Version - And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
  • New English Translation - We are also ready to punish every act of disobedience, whenever your obedience is complete.
  • World English Bible - and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
  • 新標點和合本 - 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經預備好了,等你們完全順服的時候來懲罰所有不順服的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經預備好了,等你們完全順服的時候來懲罰所有不順服的人。
  • 當代譯本 - 等你們完全順服主後,我們就要懲罰所有叛逆的人。
  • 聖經新譯本 - 我們已經準備好了,等你們完全順服的時候,就懲罰所有不順從的人。
  • 中文標準譯本 - 而且我們預備好了,要在你們完全順從以後,懲罰所有的悖逆行為。
  • 現代標點和合本 - 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。
  • 文理和合譯本 - 且已設備、俟爾盡服、將譴責諸背逆者、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹既歸服、我已設備、將譴責諸逆者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既盡服、我已設備、將責諸違逆之人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一俟爾曹之順服臻於純熟之境、吾儕即將懲罰一切悖逆抗命之徒矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y estamos dispuestos a castigar cualquier acto de desobediencia una vez que yo pueda contar con la completa obediencia de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 일단 여러분이 완전히 순종하게 되면 불순종하는 사람들을 모두 처벌할 준비를 하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы готовы наказать всякое непослушание, как только ваше послушание станет совершенным.
  • Восточный перевод - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании аль-Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масеху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi sommes-nous prêts à punir toute désobéissance dès que votre obéissance sera entière.
  • リビングバイブル - まず、あなたがたにこの武器を向け、キリストに従わせたあとで、残りのすべての反抗する者に挑戦するのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες, ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
  • Nova Versão Internacional - E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez estando completa a obediência de vocês.
  • Hoffnung für alle - In diesem Sinn werden wir auch jeden Ungehorsam strafen, aber zuerst müsst ihr als Gemeinde zum Gehorsam bereit sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi sẵn sàng chiến đấu chống tất cả những ai không vâng phục, sau khi hướng dẫn anh chị em đầu phục Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราพร้อมที่จะลงโทษทุกการกระทำที่ไม่เชื่อฟังหลังจากท่านได้เชื่อฟังอย่างสมบูรณ์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​เชื่อฟัง​เรา​ดี​แล้ว เรา​ก็​พร้อม​ที่​จะ​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​ไม่​เชื่อฟัง
交叉引用
  • 哥林多人前書 4:21 - 你們願意怎麼樣呢?要我帶着刑杖到你們那裏去呢?還是帶着愛與柔和之心靈呢?
  • 哥林多人後書 13:10 - 故此我 和你們 不同在時寫了這些話,好讓我 和你們 同在時不必照主所賜給我、那為建立而不為攻倒、的權柄、嚴厲地措置。
  • 哥林多人前書 5:3 - 就我個人來說,我身體雖不在 你們那裏 ,心靈卻 和你們 同在。我好像已經在 你們那裏 ,奉我們主耶穌的名判斷幹這樣事的人了。
  • 哥林多人前書 5:4 - 你們聚集的時候,我的心靈、帶着我們主耶穌的權能、也 一同聚集 ,
  • 哥林多人前書 5:5 - 把這樣的人放給撒但 ,去讓 他的 肉體死滅,好讓 他的 靈在主的日子得以獲救。
  • 約翰三書 1:10 - 故此我無論甚麼時候去,總要提起他的所作所為:他怎樣用壞話胡亂抨擊我們;還不以此為足;不但他自己不接待弟兄們,連那些有意思要 接待 的、他也禁止,甚至試要趕出教會。
  • 使徒行傳 13:10 - 說:『哦,你這充滿一切詭詐、一切匪行、魔鬼的兒子、一切正義的仇敵啊,你使主正直的路偏差、還不停止麼?
  • 使徒行傳 13:11 - 如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得 說:『 亞拿尼亞 ,為甚麼撒但 充滿了你的心,以致你撒謊騙聖靈,從園地的價錢中私拿幾分呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 地還留着,所留的不是你的麼?既已賣了,不是在你權內麼?為甚麼你心裏起意去作這事呢?你不是撒謊騙人,乃是 騙 上帝啊!』
  • 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞 聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。
  • 使徒行傳 5:6 - 少年人們便起來,把他包裹好了,抬出去埋葬。
  • 使徒行傳 5:7 - 約隔了三個鐘頭,他妻子還不知道所經過的、進來了。
  • 使徒行傳 5:8 - 彼得 應時對他說:『告訴我,你們賣掉園地、是不是這麼些?』她說:『是的,這麼些。』
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得 對她說:『你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,那埋葬你丈夫的人的腳已經到門口,他們就要把你抬出去了。』
  • 使徒行傳 5:10 - 那婦人立時仆倒在 彼得 腳前,斷了氣;青年人們進來,見她已經死了,就抬出去,埋葬在她丈夫旁邊。
  • 使徒行傳 5:11 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
  • 哥林多人後書 13:2 - 我從前說過,如今又豫先聲明:對那些從前犯了罪的、和其餘各人,我第二次 和你們 同在時怎麼樣,如今不同在時也 怎麼樣 :我若再來,必不寬惜。
  • 提摩太前書 1:20 - 其中有 許米乃 和 亞力山大 ,我已把他們放交給撒但 ,使他們受教督、而不 再 行褻瀆。
  • 民數記 16:26 - 他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
  • 民數記 16:27 - 於是眾人離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳幕的四圍; 大坍 、 亞比蘭 就出來,站在自己帳棚的出入處,他們的妻子、兒女、和小孩、也 都站着 。
  • 民數記 16:28 - 摩西 說:『由 以下 這個 試驗 、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。
  • 民數記 16:29 - 假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。
  • 民數記 16:30 - 倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』
  • 哥林多人後書 7:15 - 並且他一想起你們眾人的聽從,就是你們怎樣敬畏戰兢地接待他,他的心腸就越發向往你們了。
  • 哥林多人後書 2:9 - 我先前寫信給你們,正是要知道你們被試驗的品德是不是凡事聽從的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我並且準備好了、要在你們完全聽從時、責罰一切之不聽從。
  • 新标点和合本 - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。
  • 当代译本 - 等你们完全顺服主后,我们就要惩罚所有叛逆的人。
  • 圣经新译本 - 我们已经准备好了,等你们完全顺服的时候,就惩罚所有不顺从的人。
  • 中文标准译本 - 而且我们预备好了,要在你们完全顺从以后,惩罚所有的悖逆行为。
  • 现代标点和合本 - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • 和合本(拼音版) - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • New International Version - And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.
  • New International Reader's Version - Until you have obeyed completely, I will be ready to punish you every time you don’t obey.
  • English Standard Version - being ready to punish every disobedience, when your obedience is complete.
  • New Living Translation - And after you have become fully obedient, we will punish everyone who remains disobedient.
  • Christian Standard Bible - And we are ready to punish any disobedience, once your obedience is complete.
  • New American Standard Bible - and we are ready to punish all disobedience, whenever your obedience is complete.
  • New King James Version - and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.
  • Amplified Bible - being ready to punish every act of disobedience, when your own obedience [as a church] is complete.
  • American Standard Version - and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.
  • King James Version - And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
  • New English Translation - We are also ready to punish every act of disobedience, whenever your obedience is complete.
  • World English Bible - and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
  • 新標點和合本 - 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經預備好了,等你們完全順服的時候來懲罰所有不順服的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經預備好了,等你們完全順服的時候來懲罰所有不順服的人。
  • 當代譯本 - 等你們完全順服主後,我們就要懲罰所有叛逆的人。
  • 聖經新譯本 - 我們已經準備好了,等你們完全順服的時候,就懲罰所有不順從的人。
  • 中文標準譯本 - 而且我們預備好了,要在你們完全順從以後,懲罰所有的悖逆行為。
  • 現代標點和合本 - 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。
  • 文理和合譯本 - 且已設備、俟爾盡服、將譴責諸背逆者、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹既歸服、我已設備、將譴責諸逆者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既盡服、我已設備、將責諸違逆之人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一俟爾曹之順服臻於純熟之境、吾儕即將懲罰一切悖逆抗命之徒矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y estamos dispuestos a castigar cualquier acto de desobediencia una vez que yo pueda contar con la completa obediencia de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 일단 여러분이 완전히 순종하게 되면 불순종하는 사람들을 모두 처벌할 준비를 하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы готовы наказать всякое непослушание, как только ваше послушание станет совершенным.
  • Восточный перевод - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании аль-Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масеху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi sommes-nous prêts à punir toute désobéissance dès que votre obéissance sera entière.
  • リビングバイブル - まず、あなたがたにこの武器を向け、キリストに従わせたあとで、残りのすべての反抗する者に挑戦するのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες, ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
  • Nova Versão Internacional - E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez estando completa a obediência de vocês.
  • Hoffnung für alle - In diesem Sinn werden wir auch jeden Ungehorsam strafen, aber zuerst müsst ihr als Gemeinde zum Gehorsam bereit sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi sẵn sàng chiến đấu chống tất cả những ai không vâng phục, sau khi hướng dẫn anh chị em đầu phục Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราพร้อมที่จะลงโทษทุกการกระทำที่ไม่เชื่อฟังหลังจากท่านได้เชื่อฟังอย่างสมบูรณ์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​เชื่อฟัง​เรา​ดี​แล้ว เรา​ก็​พร้อม​ที่​จะ​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​ไม่​เชื่อฟัง
  • 哥林多人前書 4:21 - 你們願意怎麼樣呢?要我帶着刑杖到你們那裏去呢?還是帶着愛與柔和之心靈呢?
  • 哥林多人後書 13:10 - 故此我 和你們 不同在時寫了這些話,好讓我 和你們 同在時不必照主所賜給我、那為建立而不為攻倒、的權柄、嚴厲地措置。
  • 哥林多人前書 5:3 - 就我個人來說,我身體雖不在 你們那裏 ,心靈卻 和你們 同在。我好像已經在 你們那裏 ,奉我們主耶穌的名判斷幹這樣事的人了。
  • 哥林多人前書 5:4 - 你們聚集的時候,我的心靈、帶着我們主耶穌的權能、也 一同聚集 ,
  • 哥林多人前書 5:5 - 把這樣的人放給撒但 ,去讓 他的 肉體死滅,好讓 他的 靈在主的日子得以獲救。
  • 約翰三書 1:10 - 故此我無論甚麼時候去,總要提起他的所作所為:他怎樣用壞話胡亂抨擊我們;還不以此為足;不但他自己不接待弟兄們,連那些有意思要 接待 的、他也禁止,甚至試要趕出教會。
  • 使徒行傳 13:10 - 說:『哦,你這充滿一切詭詐、一切匪行、魔鬼的兒子、一切正義的仇敵啊,你使主正直的路偏差、還不停止麼?
  • 使徒行傳 13:11 - 如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得 說:『 亞拿尼亞 ,為甚麼撒但 充滿了你的心,以致你撒謊騙聖靈,從園地的價錢中私拿幾分呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 地還留着,所留的不是你的麼?既已賣了,不是在你權內麼?為甚麼你心裏起意去作這事呢?你不是撒謊騙人,乃是 騙 上帝啊!』
  • 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞 聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。
  • 使徒行傳 5:6 - 少年人們便起來,把他包裹好了,抬出去埋葬。
  • 使徒行傳 5:7 - 約隔了三個鐘頭,他妻子還不知道所經過的、進來了。
  • 使徒行傳 5:8 - 彼得 應時對他說:『告訴我,你們賣掉園地、是不是這麼些?』她說:『是的,這麼些。』
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得 對她說:『你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,那埋葬你丈夫的人的腳已經到門口,他們就要把你抬出去了。』
  • 使徒行傳 5:10 - 那婦人立時仆倒在 彼得 腳前,斷了氣;青年人們進來,見她已經死了,就抬出去,埋葬在她丈夫旁邊。
  • 使徒行傳 5:11 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
  • 哥林多人後書 13:2 - 我從前說過,如今又豫先聲明:對那些從前犯了罪的、和其餘各人,我第二次 和你們 同在時怎麼樣,如今不同在時也 怎麼樣 :我若再來,必不寬惜。
  • 提摩太前書 1:20 - 其中有 許米乃 和 亞力山大 ,我已把他們放交給撒但 ,使他們受教督、而不 再 行褻瀆。
  • 民數記 16:26 - 他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
  • 民數記 16:27 - 於是眾人離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳幕的四圍; 大坍 、 亞比蘭 就出來,站在自己帳棚的出入處,他們的妻子、兒女、和小孩、也 都站着 。
  • 民數記 16:28 - 摩西 說:『由 以下 這個 試驗 、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。
  • 民數記 16:29 - 假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。
  • 民數記 16:30 - 倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』
  • 哥林多人後書 7:15 - 並且他一想起你們眾人的聽從,就是你們怎樣敬畏戰兢地接待他,他的心腸就越發向往你們了。
  • 哥林多人後書 2:9 - 我先前寫信給你們,正是要知道你們被試驗的品德是不是凡事聽從的。
圣经
资源
计划
奉献