逐节对照
- 当代译本 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
- 新标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 圣经新译本 - 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
- 中文标准译本 - 我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
- 现代标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 和合本(拼音版) - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- New International Version - For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
- New International Reader's Version - I do live in the world. But I don’t fight my battles the way the people of the world do.
- English Standard Version - For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.
- New Living Translation - We are human, but we don’t wage war as humans do.
- The Message - The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
- Christian Standard Bible - For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
- New American Standard Bible - For though we walk in the flesh, we do not wage battle according to the flesh,
- New King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
- Amplified Bible - For though we walk in the flesh [as mortal men], we are not carrying on our [spiritual] warfare according to the flesh and using the weapons of man.
- American Standard Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
- King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
- New English Translation - For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,
- World English Bible - For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
- 新標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
- 當代譯本 - 因為我們雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈爭戰上卻不憑血氣之勇。
- 聖經新譯本 - 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
- 呂振中譯本 - 我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
- 中文標準譯本 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
- 現代標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
- 文理和合譯本 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
- 文理委辦譯本 - 我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人雖生於形體之中、然非從事於形體上之戰爭;
- Nueva Versión Internacional - pues aunque vivimos en el mundo, no libramos batallas como lo hace el mundo.
- 현대인의 성경 - 비록 우리가 육신을 지니고 살지만 육신의 생각대로 싸우고 있는 것은 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
- Восточный перевод - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, nous sommes des hommes et nous vivons comme tels, mais nous ne menons pas notre combat d’une manière purement humaine.
- リビングバイブル - 私がごくあたりまえの弱い人間であることは事実です。しかし私は、戦いに勝つために人間的な計画や方策を用いません。
- Nestle Aland 28 - Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Pois, embora vivamos como homens , não lutamos segundo os padrões humanos.
- Hoffnung für alle - Natürlich bin auch ich nur ein Mensch, aber ich kämpfe nicht mit menschlichen Mitteln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi dù sống trong thế gian, nhưng không đấu tranh theo lối người đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้เราอยู่ในโลก เราก็ไม่ได้สู้รบตบมืออย่างที่โลกทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้พวกเราใช้ชีวิตอยู่ในโลก เราก็ไม่สู้รบอย่างที่โลกต่อสู้
交叉引用
- 希伯来书 12:1 - 既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程,
- 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
- 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉体上受过苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系,
- 彼得前书 4:2 - 可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。
- 提摩太后书 2:3 - 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
- 提摩太后书 2:4 - 当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。
- 罗马书 8:13 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
- 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
- 提摩太前书 1:18 - 我儿提摩太啊,我依照从前有关你的预言,把这命令托付给你,好使你借此打美好的仗。
- 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,