Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为那经过考验的人,不是自我推荐的,而是主所推荐的。
  • 新标点和合本 - 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。
  • 当代译本 - 因为,蒙悦纳的是主所称许的人,而不是自我称许的人。
  • 圣经新译本 - 因为蒙悦纳的,不是自我推荐的人,而是主所推荐的人。
  • 现代标点和合本 - 因为蒙悦纳的不是自己称许的,乃是主所称许的。
  • 和合本(拼音版) - 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
  • New International Version - For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
  • New International Reader's Version - Those who praise themselves are not accepted. Those the Lord praises are accepted.
  • English Standard Version - For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
  • New Living Translation - When people commend themselves, it doesn’t count for much. The important thing is for the Lord to commend them.
  • Christian Standard Bible - For it is not the one commending himself who is approved, but the one the Lord commends.
  • New American Standard Bible - For it is not the one who commends himself that is approved, but the one whom the Lord commends.
  • New King James Version - For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends.
  • Amplified Bible - For it is not he who commends and praises himself who is approved [by God], but it is the one whom the Lord commends and praises.
  • American Standard Version - For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
  • King James Version - For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
  • New English Translation - For it is not the person who commends himself who is approved, but the person the Lord commends.
  • World English Bible - For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
  • 新標點和合本 - 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為蒙悅納的,不是自我稱許的,而是主所稱許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為蒙悅納的,不是自我稱許的,而是主所稱許的。
  • 當代譯本 - 因為,蒙悅納的是主所稱許的人,而不是自我稱許的人。
  • 聖經新譯本 - 因為蒙悅納的,不是自我推薦的人,而是主所推薦的人。
  • 呂振中譯本 - 因為不是自己稱許的蒙試驗為可取,乃是主所稱許的才 蒙試驗為可取 。
  • 中文標準譯本 - 因為那經過考驗的人,不是自我推薦的,而是主所推薦的。
  • 現代標點和合本 - 因為蒙悅納的不是自己稱許的,乃是主所稱許的。
  • 文理和合譯本 - 蓋見納者非自譽、乃主所譽也、
  • 文理委辦譯本 - 見納者非自許、乃主所許焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋非自譽者見納、乃主所譽者見納也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋稱許自己者、未足嘉也;惟為天主所許、斯可嘉已。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no es aprobado el que se recomienda a sí mismo, sino aquel a quien recomienda el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주님이 인정하시는 사람은 자기 자신을 칭찬하는 사람이 아니라 주님께서 칭찬해 주시는 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Господь.
  • Восточный перевод - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, celui qui est approuvé, ce n’est pas l’homme qui se recommande lui-même, mais celui que le Seigneur recommande.
  • リビングバイブル - 自分を誇り、自分を推薦する人ではなく、主に推薦される人こそ、真に価値ある人です。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλ’ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν.
  • Nova Versão Internacional - pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
  • Hoffnung für alle - Niemand ist schon deshalb ein bewährter Diener Gottes, weil er sich selbst empfiehlt. Entscheidend ist, dass Gott ihm ein gutes Zeugnis ausstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người được tán thưởng không phải người tự đề cao, nhưng người được Chúa khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่น่านิยมนับถือคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชมเชย ไม่ใช่คนที่ยกย่องตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนใด​จะ​เป็น​ที่​ยอมรับ​ได้​นั้น ต้อง​เป็น​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชมเชย มิ​ใช่​คน​ที่​ชมเชย​ตน​เอง
交叉引用
  • 使徒行传 2:22 - “各位以色列人哪,请听这些话:拿撒勒人耶稣是神向你们所证实的人;神藉着他在你们中间行了大能、神迹和奇事,正如你们自己所知道的。
  • 提摩太后书 2:15 - 你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 罗马书 16:10 - 请问候阿比利斯,他在基督里经过了考验。 请问候亚利多布家里的人。
  • 哥林多后书 5:12 - 我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
  • 哥林多后书 3:1 - 我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗?
  • 哥林多前书 11:19 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 彼得前书 1:7 - 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
  • 哥林多后书 6:4 - 反而在一切事上都证明自己是神的仆人 : 在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,
  • 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
  • 哥林多后书 13:7 - 我们祈求神,使你们不做任何恶事。这不是要显明我们是经过考验的,而是要你们行美善的事,就算我们可能像是经不起考验的。
  • 约翰福音 5:42 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
  • 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
  • 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
  • 马太福音 25:20 - 那领了五千两银子的,带着另外的五千两上前来,说:‘主啊,你交托给我五千两银子,请看,我另外赚了五千两。’
  • 马太福音 25:21 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:22 - “那领了两千两银子的也上前来,说:‘主啊,你交托给我两千两银子,请看,我另外赚了两千两。’
  • 马太福音 25:23 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 箴言 27:2 - 让别人称赞你,而不是用自己的口; 让外人称赞你,而不是用自己的嘴。
  • 箴言 21:2 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 路加福音 18:10 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
  • 路加福音 18:11 - 那法利赛人站着,向自己祷告这些话 :‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。
  • 路加福音 18:12 - 我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 路加福音 18:13 - “那税吏却远远地站着,甚至不敢举目望天,可是捶着胸说:‘神哪,你宽恕我这个罪人吧!’
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 约翰福音 12:43 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们就是那些在人面前显示自己为义的,但是神知道你们的心。人看为高贵的,在神面前却是可憎恶的。
  • 罗马书 2:29 - 然而,在内心做犹太人的才是犹太人;同样,内心的割礼才是割礼——不是靠着律法条文而是靠着圣灵;这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从神来的。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 哥林多后书 10:12 - 其实我们不敢把自己与某些自我推荐的人同列或比较。当他们以自己来衡量自己,以自己来比较自己的时候,他们是不领悟的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为那经过考验的人,不是自我推荐的,而是主所推荐的。
  • 新标点和合本 - 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。
  • 当代译本 - 因为,蒙悦纳的是主所称许的人,而不是自我称许的人。
  • 圣经新译本 - 因为蒙悦纳的,不是自我推荐的人,而是主所推荐的人。
  • 现代标点和合本 - 因为蒙悦纳的不是自己称许的,乃是主所称许的。
  • 和合本(拼音版) - 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
  • New International Version - For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
  • New International Reader's Version - Those who praise themselves are not accepted. Those the Lord praises are accepted.
  • English Standard Version - For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
  • New Living Translation - When people commend themselves, it doesn’t count for much. The important thing is for the Lord to commend them.
  • Christian Standard Bible - For it is not the one commending himself who is approved, but the one the Lord commends.
  • New American Standard Bible - For it is not the one who commends himself that is approved, but the one whom the Lord commends.
  • New King James Version - For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends.
  • Amplified Bible - For it is not he who commends and praises himself who is approved [by God], but it is the one whom the Lord commends and praises.
  • American Standard Version - For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
  • King James Version - For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
  • New English Translation - For it is not the person who commends himself who is approved, but the person the Lord commends.
  • World English Bible - For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
  • 新標點和合本 - 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為蒙悅納的,不是自我稱許的,而是主所稱許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為蒙悅納的,不是自我稱許的,而是主所稱許的。
  • 當代譯本 - 因為,蒙悅納的是主所稱許的人,而不是自我稱許的人。
  • 聖經新譯本 - 因為蒙悅納的,不是自我推薦的人,而是主所推薦的人。
  • 呂振中譯本 - 因為不是自己稱許的蒙試驗為可取,乃是主所稱許的才 蒙試驗為可取 。
  • 中文標準譯本 - 因為那經過考驗的人,不是自我推薦的,而是主所推薦的。
  • 現代標點和合本 - 因為蒙悅納的不是自己稱許的,乃是主所稱許的。
  • 文理和合譯本 - 蓋見納者非自譽、乃主所譽也、
  • 文理委辦譯本 - 見納者非自許、乃主所許焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋非自譽者見納、乃主所譽者見納也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋稱許自己者、未足嘉也;惟為天主所許、斯可嘉已。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no es aprobado el que se recomienda a sí mismo, sino aquel a quien recomienda el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주님이 인정하시는 사람은 자기 자신을 칭찬하는 사람이 아니라 주님께서 칭찬해 주시는 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Господь.
  • Восточный перевод - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, celui qui est approuvé, ce n’est pas l’homme qui se recommande lui-même, mais celui que le Seigneur recommande.
  • リビングバイブル - 自分を誇り、自分を推薦する人ではなく、主に推薦される人こそ、真に価値ある人です。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλ’ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν.
  • Nova Versão Internacional - pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
  • Hoffnung für alle - Niemand ist schon deshalb ein bewährter Diener Gottes, weil er sich selbst empfiehlt. Entscheidend ist, dass Gott ihm ein gutes Zeugnis ausstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người được tán thưởng không phải người tự đề cao, nhưng người được Chúa khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่น่านิยมนับถือคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชมเชย ไม่ใช่คนที่ยกย่องตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนใด​จะ​เป็น​ที่​ยอมรับ​ได้​นั้น ต้อง​เป็น​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชมเชย มิ​ใช่​คน​ที่​ชมเชย​ตน​เอง
  • 使徒行传 2:22 - “各位以色列人哪,请听这些话:拿撒勒人耶稣是神向你们所证实的人;神藉着他在你们中间行了大能、神迹和奇事,正如你们自己所知道的。
  • 提摩太后书 2:15 - 你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 罗马书 16:10 - 请问候阿比利斯,他在基督里经过了考验。 请问候亚利多布家里的人。
  • 哥林多后书 5:12 - 我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
  • 哥林多后书 3:1 - 我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗?
  • 哥林多前书 11:19 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 彼得前书 1:7 - 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
  • 哥林多后书 6:4 - 反而在一切事上都证明自己是神的仆人 : 在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,
  • 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
  • 哥林多后书 13:7 - 我们祈求神,使你们不做任何恶事。这不是要显明我们是经过考验的,而是要你们行美善的事,就算我们可能像是经不起考验的。
  • 约翰福音 5:42 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
  • 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
  • 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
  • 马太福音 25:20 - 那领了五千两银子的,带着另外的五千两上前来,说:‘主啊,你交托给我五千两银子,请看,我另外赚了五千两。’
  • 马太福音 25:21 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:22 - “那领了两千两银子的也上前来,说:‘主啊,你交托给我两千两银子,请看,我另外赚了两千两。’
  • 马太福音 25:23 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 箴言 27:2 - 让别人称赞你,而不是用自己的口; 让外人称赞你,而不是用自己的嘴。
  • 箴言 21:2 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 路加福音 18:10 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
  • 路加福音 18:11 - 那法利赛人站着,向自己祷告这些话 :‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。
  • 路加福音 18:12 - 我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 路加福音 18:13 - “那税吏却远远地站着,甚至不敢举目望天,可是捶着胸说:‘神哪,你宽恕我这个罪人吧!’
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 约翰福音 12:43 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们就是那些在人面前显示自己为义的,但是神知道你们的心。人看为高贵的,在神面前却是可憎恶的。
  • 罗马书 2:29 - 然而,在内心做犹太人的才是犹太人;同样,内心的割礼才是割礼——不是靠着律法条文而是靠着圣灵;这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从神来的。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 哥林多后书 10:12 - 其实我们不敢把自己与某些自我推荐的人同列或比较。当他们以自己来衡量自己,以自己来比较自己的时候,他们是不领悟的。
圣经
资源
计划
奉献