Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
  • 新标点和合本 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的 神。
  • 当代译本 - 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 圣经新译本 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 中文标准译本 - 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 现代标点和合本 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。
  • 和合本(拼音版) - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的上帝。
  • New International Version - Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • New International Reader's Version - In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • English Standard Version - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • Christian Standard Bible - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • New American Standard Bible - Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • New King James Version - Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • Amplified Bible - Indeed, we felt within ourselves that we had received the sentence of death [and were convinced that we would die, but this happened] so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead.
  • American Standard Version - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • King James Version - But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
  • New English Translation - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • World English Bible - Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • 新標點和合本 - 自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的 神。
  • 當代譯本 - 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。
  • 聖經新譯本 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 呂振中譯本 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 中文標準譯本 - 然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
  • 現代標點和合本 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 文理和合譯本 - 自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • Nueva Versión Internacional - nos sentíamos como sentenciados a muerte. Pero eso sucedió para que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios, que resucita a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음에는 사형 선고를 받은 것 같은 느낌이 들었지만 이런 일이 일어난 것은 우리가 우리 자신을 의지하지 않고 죽은 사람을 다시 살리시는 하나님을 의지하도록 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Бога, Который воскрешает мертвых.
  • Восточный перевод - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Аллаха, Который воскрешает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.
  • リビングバイブル - 死を覚悟し、自分の無力さを痛いほど思い知らされました。しかし、それがよかったのです。というのは、そんな状態の中で、何もかも神にお任せしたからです。死者を復活させることさえできるお方なのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ, τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς;
  • Nova Versão Internacional - De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
  • Hoffnung für alle - Unser Tod schien unausweichlich. Aber Gott wollte, dass wir uns nicht auf uns selbst verlassen, sondern auf ihn, der die Toten zu neuem Leben erweckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cảm thấy như bị lên án tử hình, nên không dám cậy mình, chỉ biết ủy thác mọi việc trong tay Đức Chúa Trời, Đấng khiến người chết sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงเรารู้สึกในใจประหนึ่งว่าได้ถูกตัดสินประหารชีวิต แต่ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อเราจะไม่พึ่งตัวเอง แต่พึ่งพระเจ้าผู้ทรงให้คนตายเป็นขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้สึก​เหมือน​ว่า​เรา​ต้อง​โทษ​ประหาร​ชีวิต แต่​นั่น​ก็​เป็น​ไป​เพื่อ​ช่วย​ให้​เรา​ไม่​วางใจ​ใน​ตัว​เอง แต่​วางใจ​ใน​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​ให้​คนตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต
交叉引用
  • Ezekiel 37:1 - The Lord took hold of me, and I was carried away by the Spirit of the Lord to a valley filled with bones.
  • Ezekiel 37:2 - He led me all around among the bones that covered the valley floor. They were scattered everywhere across the ground and were completely dried out.
  • Ezekiel 37:3 - Then he asked me, “Son of man, can these bones become living people again?” “O Sovereign Lord,” I replied, “you alone know the answer to that.”
  • Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the Lord!
  • Ezekiel 37:5 - This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Ezekiel 37:6 - I will put flesh and muscles on you and cover you with skin. I will put breath into you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Ezekiel 37:7 - So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
  • Ezekiel 37:8 - Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to the winds, son of man. Speak a prophetic message and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so they may live again.’”
  • Ezekiel 37:10 - So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet—a great army.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying, ‘We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore, prophesy to them and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - When this happens, O my people, you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 37:14 - I will put my Spirit in you, and you will live again and return home to your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken, and I have done what I said. Yes, the Lord has spoken!’”
  • 2 Corinthians 4:13 - But we continue to preach because we have the same kind of faith the psalmist had when he said, “I believed in God, so I spoke.”
  • 2 Corinthians 4:14 - We know that God, who raised the Lord Jesus, will also raise us with Jesus and present us to himself together with you.
  • Job 40:14 - Then even I would praise you, for your own strength would save you.
  • Jeremiah 17:5 - This is what the Lord says: “Cursed are those who put their trust in mere humans, who rely on human strength and turn their hearts away from the Lord.
  • Jeremiah 17:6 - They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
  • Jeremiah 17:7 - “But blessed are those who trust in the Lord and have made the Lord their hope and confidence.
  • Ezekiel 33:13 - When I tell righteous people that they will live, but then they sin, expecting their past righteousness to save them, then none of their righteous acts will be remembered. I will destroy them for their sins.
  • Psalms 22:29 - Let the rich of the earth feast and worship. Bow before him, all who are mortal, all whose lives will end as dust.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
  • Jeremiah 9:24 - But those who wish to boast should boast in this alone: that they truly know me and understand that I am the Lord who demonstrates unfailing love and who brings justice and righteousness to the earth, and that I delight in these things. I, the Lord, have spoken!
  • Proverbs 28:26 - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
  • 2 Corinthians 12:7 - even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.
  • 2 Corinthians 12:8 - Three different times I begged the Lord to take it away.
  • 2 Corinthians 12:9 - Each time he said, “My grace is all you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.
  • 2 Corinthians 12:10 - That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • 2 Corinthians 4:7 - We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
  • Hebrews 11:19 - Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.
  • Luke 18:9 - Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:
  • Psalms 44:5 - Only by your power can we push back our enemies; only in your name can we trample our foes.
  • Psalms 44:6 - I do not trust in my bow; I do not count on my sword to save me.
  • Psalms 44:7 - You are the one who gives us victory over our enemies; you disgrace those who hate us.
  • 2 Corinthians 3:5 - It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
  • Romans 4:17 - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • Romans 4:18 - Even when there was no reason for hope, Abraham kept hoping—believing that he would become the father of many nations. For God had said to him, “That’s how many descendants you will have!”
  • Romans 4:19 - And Abraham’s faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead—and so was Sarah’s womb.
  • Romans 4:20 - Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
  • Romans 4:21 - He was fully convinced that God is able to do whatever he promises.
  • Romans 4:22 - And because of Abraham’s faith, God counted him as righteous.
  • Romans 4:23 - And when God counted him as righteous, it wasn’t just for Abraham’s benefit. It was recorded
  • Romans 4:24 - for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Romans 4:25 - He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
  • 新标点和合本 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的 神。
  • 当代译本 - 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 圣经新译本 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 中文标准译本 - 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 现代标点和合本 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。
  • 和合本(拼音版) - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的上帝。
  • New International Version - Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • New International Reader's Version - In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • English Standard Version - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • Christian Standard Bible - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • New American Standard Bible - Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • New King James Version - Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • Amplified Bible - Indeed, we felt within ourselves that we had received the sentence of death [and were convinced that we would die, but this happened] so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead.
  • American Standard Version - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • King James Version - But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
  • New English Translation - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • World English Bible - Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • 新標點和合本 - 自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的 神。
  • 當代譯本 - 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。
  • 聖經新譯本 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 呂振中譯本 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 中文標準譯本 - 然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
  • 現代標點和合本 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 文理和合譯本 - 自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • Nueva Versión Internacional - nos sentíamos como sentenciados a muerte. Pero eso sucedió para que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios, que resucita a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음에는 사형 선고를 받은 것 같은 느낌이 들었지만 이런 일이 일어난 것은 우리가 우리 자신을 의지하지 않고 죽은 사람을 다시 살리시는 하나님을 의지하도록 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Бога, Который воскрешает мертвых.
  • Восточный перевод - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Аллаха, Который воскрешает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.
  • リビングバイブル - 死を覚悟し、自分の無力さを痛いほど思い知らされました。しかし、それがよかったのです。というのは、そんな状態の中で、何もかも神にお任せしたからです。死者を復活させることさえできるお方なのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ, τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς;
  • Nova Versão Internacional - De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
  • Hoffnung für alle - Unser Tod schien unausweichlich. Aber Gott wollte, dass wir uns nicht auf uns selbst verlassen, sondern auf ihn, der die Toten zu neuem Leben erweckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cảm thấy như bị lên án tử hình, nên không dám cậy mình, chỉ biết ủy thác mọi việc trong tay Đức Chúa Trời, Đấng khiến người chết sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงเรารู้สึกในใจประหนึ่งว่าได้ถูกตัดสินประหารชีวิต แต่ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อเราจะไม่พึ่งตัวเอง แต่พึ่งพระเจ้าผู้ทรงให้คนตายเป็นขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้สึก​เหมือน​ว่า​เรา​ต้อง​โทษ​ประหาร​ชีวิต แต่​นั่น​ก็​เป็น​ไป​เพื่อ​ช่วย​ให้​เรา​ไม่​วางใจ​ใน​ตัว​เอง แต่​วางใจ​ใน​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​ให้​คนตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต
  • Ezekiel 37:1 - The Lord took hold of me, and I was carried away by the Spirit of the Lord to a valley filled with bones.
  • Ezekiel 37:2 - He led me all around among the bones that covered the valley floor. They were scattered everywhere across the ground and were completely dried out.
  • Ezekiel 37:3 - Then he asked me, “Son of man, can these bones become living people again?” “O Sovereign Lord,” I replied, “you alone know the answer to that.”
  • Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the Lord!
  • Ezekiel 37:5 - This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Ezekiel 37:6 - I will put flesh and muscles on you and cover you with skin. I will put breath into you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Ezekiel 37:7 - So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
  • Ezekiel 37:8 - Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to the winds, son of man. Speak a prophetic message and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so they may live again.’”
  • Ezekiel 37:10 - So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet—a great army.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying, ‘We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore, prophesy to them and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - When this happens, O my people, you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 37:14 - I will put my Spirit in you, and you will live again and return home to your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken, and I have done what I said. Yes, the Lord has spoken!’”
  • 2 Corinthians 4:13 - But we continue to preach because we have the same kind of faith the psalmist had when he said, “I believed in God, so I spoke.”
  • 2 Corinthians 4:14 - We know that God, who raised the Lord Jesus, will also raise us with Jesus and present us to himself together with you.
  • Job 40:14 - Then even I would praise you, for your own strength would save you.
  • Jeremiah 17:5 - This is what the Lord says: “Cursed are those who put their trust in mere humans, who rely on human strength and turn their hearts away from the Lord.
  • Jeremiah 17:6 - They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
  • Jeremiah 17:7 - “But blessed are those who trust in the Lord and have made the Lord their hope and confidence.
  • Ezekiel 33:13 - When I tell righteous people that they will live, but then they sin, expecting their past righteousness to save them, then none of their righteous acts will be remembered. I will destroy them for their sins.
  • Psalms 22:29 - Let the rich of the earth feast and worship. Bow before him, all who are mortal, all whose lives will end as dust.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
  • Jeremiah 9:24 - But those who wish to boast should boast in this alone: that they truly know me and understand that I am the Lord who demonstrates unfailing love and who brings justice and righteousness to the earth, and that I delight in these things. I, the Lord, have spoken!
  • Proverbs 28:26 - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
  • 2 Corinthians 12:7 - even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.
  • 2 Corinthians 12:8 - Three different times I begged the Lord to take it away.
  • 2 Corinthians 12:9 - Each time he said, “My grace is all you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.
  • 2 Corinthians 12:10 - That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • 2 Corinthians 4:7 - We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
  • Hebrews 11:19 - Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.
  • Luke 18:9 - Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:
  • Psalms 44:5 - Only by your power can we push back our enemies; only in your name can we trample our foes.
  • Psalms 44:6 - I do not trust in my bow; I do not count on my sword to save me.
  • Psalms 44:7 - You are the one who gives us victory over our enemies; you disgrace those who hate us.
  • 2 Corinthians 3:5 - It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
  • Romans 4:17 - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • Romans 4:18 - Even when there was no reason for hope, Abraham kept hoping—believing that he would become the father of many nations. For God had said to him, “That’s how many descendants you will have!”
  • Romans 4:19 - And Abraham’s faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead—and so was Sarah’s womb.
  • Romans 4:20 - Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
  • Romans 4:21 - He was fully convinced that God is able to do whatever he promises.
  • Romans 4:22 - And because of Abraham’s faith, God counted him as righteous.
  • Romans 4:23 - And when God counted him as righteous, it wasn’t just for Abraham’s benefit. It was recorded
  • Romans 4:24 - for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Romans 4:25 - He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.
圣经
资源
计划
奉献