Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 KJV
逐节对照
  • King James Version - For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
  • 新标点和合本 - 我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着 神所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠 神的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 当代译本 - 我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 圣经新译本 - 我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
  • 中文标准译本 - 我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实 和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
  • 现代标点和合本 - 我们所夸的,是自己的良心见证我们凭着神的圣洁和诚实在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。
  • 和合本(拼音版) - 我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着上帝的圣洁和诚实,在世为人不靠人的聪明,乃靠上帝的恩惠,向你们更是这样。
  • New International Version - Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.
  • New International Reader's Version - Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong tells us how we have acted. We have lived with honor and godly honesty. We have depended on God’s grace and not on the world’s wisdom. We lived that way most of all when we were dealing with you.
  • English Standard Version - For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
  • New Living Translation - We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
  • The Message - Now that the worst is over, we’re pleased we can report that we’ve come out of this with conscience and faith intact, and can face the world—and even more importantly, face you with our heads held high. But it wasn’t by any fancy footwork on our part. It was God who kept us focused on him, uncompromised. Don’t try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We’re writing plain, unembellished truth, hoping that you’ll now see the whole picture as well as you’ve seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.
  • Christian Standard Bible - Indeed, this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with godly sincerity and purity, not by human wisdom but by God’s grace.
  • New American Standard Bible - For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
  • New King James Version - For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
  • Amplified Bible - This is our [reason for] proud confidence: our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world [in general], and especially toward you, with pure motives and godly sincerity, not in human wisdom, but in the grace of God [that is, His gracious lovingkindness that leads people to Christ and spiritual maturity].
  • American Standard Version - For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.
  • New English Translation - For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God – not by human wisdom but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
  • World English Bible - For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
  • 新標點和合本 - 我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着上帝所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠上帝的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 當代譯本 - 我們引以為榮的是:我們為人處世是本著上帝所賜的聖潔和誠實,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
  • 聖經新譯本 - 我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
  • 呂振中譯本 - 我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝 所賜 的聖善 和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
  • 中文標準譯本 - 我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實 和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。
  • 現代標點和合本 - 我們所誇的,是自己的良心見證我們憑著神的聖潔和誠實在世為人,不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 文理和合譯本 - 夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾儕所引以為榮、而問心無疚者、則吾儕立身處世、尤在爾我之間、一秉天主之正直及至誠、不徇私智、惟恃天主聖寵而已。
  • Nueva Versión Internacional - Para nosotros, el motivo de satisfacción es el testimonio de nuestra conciencia: Nos hemos comportado en el mundo, y especialmente entre ustedes, con la santidad y sinceridad que vienen de Dios. Nuestra conducta no se ha ajustado a la sabiduría humana, sino a la gracia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Восточный перевод - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Всевышнего. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Аллаха. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Всевышнего. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il est une chose dont nous pouvons être fiers, c’est le témoignage de notre conscience ; il nous atteste que nous nous sommes conduits dans le monde, et tout spécialement envers vous, avec la sincérité et la pureté qui viennent de Dieu, en nous fondant, non sur une sagesse purement humaine, mais sur la grâce de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちは、どんな場合でも、自分の知恵に頼らず、助けてくださる主に信頼し、きよさと誠実さをもって行動してきました。特にあなたがたに対しては、そのようにふるまってきました。胸を張ってそう言うことができます。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν: τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ Θεοῦ, καὶ οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn es etwas gibt, worauf wir stolz sein können, dann ist es unser gutes Gewissen: Wir leben so, wie Gott es will; wir haben euch nichts vorgemacht. Nicht eigensüchtige Überlegungen haben unser Handeln bestimmt, sondern allein Gottes Barmherzigkeit. So haben wir uns überall verhalten, und ganz besonders bei euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi vui mừng vì có thể chân thành xác nhận: Chúng tôi đã đối xử cách trong sạch và ngay thẳng với mọi người, nhất là với anh chị em. Chúng tôi không dùng thuật xử thế khôn khéo của con người, nhưng hoàn toàn nhờ ơn phước Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เราโอ้อวดได้ คือจิตสำนึกของเรายืนยันว่าเราประพฤติตนในโลกโดยเฉพาะในความสัมพันธ์กับท่านด้วยความบริสุทธิ์และความจริงใจซึ่งมาจากพระเจ้า เราไม่ได้ประพฤติตามปัญญาฝ่ายโลก แต่ตามพระคุณของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เรา​โอ้อวด​ได้​คือ มโนธรรม​ของ​เรา​เป็น​พยาน​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​ประพฤติ​ตน​อย่าง​สมควร​ใน​โลก​แล้ว โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​การ​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน ทั้ง​ใน​ด้าน​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เรา​ไม่​ได้​ประพฤติ​โดย​ปัญญา​ของ​โลก แต่​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • James 4:6 - But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
  • 1 Timothy 1:19 - Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
  • 1 Timothy 1:20 - Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
  • Psalms 44:17 - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
  • Psalms 44:18 - Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
  • Psalms 44:19 - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • Psalms 44:20 - If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
  • Psalms 44:21 - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  • Joshua 24:14 - Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the Lord.
  • Isaiah 38:3 - And said, Remember now, O Lord, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • 1 Corinthians 5:8 - Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • 1 Timothy 1:5 - Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
  • 1 Corinthians 4:4 - For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • Galatians 6:4 - But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
  • Psalms 7:4 - If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
  • Psalms 7:5 - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
  • Romans 9:1 - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
  • Job 31:1 - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • Job 31:2 - For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
  • Job 31:3 - Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
  • Job 31:4 - Doth not he see my ways, and count all my steps?
  • Job 31:5 - If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
  • Job 31:6 - Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
  • Job 31:7 - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • Job 31:8 - Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
  • Job 31:9 - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • Job 31:10 - Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
  • Job 31:11 - For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
  • Job 31:12 - For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
  • Job 31:13 - If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
  • Job 31:14 - What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
  • Job 31:15 - Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
  • Job 31:16 - If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • Job 31:17 - Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
  • Job 31:18 - (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
  • Job 31:19 - If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
  • Job 31:20 - If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
  • Job 31:21 - If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
  • Job 31:22 - Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
  • Job 31:23 - For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
  • Job 31:24 - If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
  • Job 31:25 - If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
  • Job 31:26 - If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
  • Job 31:27 - And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
  • Job 31:28 - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
  • Job 31:29 - If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
  • Job 31:30 - Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
  • Job 31:31 - If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
  • Job 31:32 - The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
  • Job 31:33 - If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
  • Job 31:34 - Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
  • Job 31:35 - Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
  • Job 31:36 - Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
  • Job 31:37 - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • Job 31:38 - If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
  • Job 31:39 - If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
  • Job 31:40 - Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • 1 Corinthians 2:4 - And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  • 1 Corinthians 2:5 - That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
  • 2 Corinthians 8:8 - I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
  • 2 Corinthians 12:15 - And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • 2 Corinthians 12:16 - But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
  • 2 Corinthians 12:17 - Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • 2 Corinthians 12:18 - I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • 2 Corinthians 12:19 - Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
  • Job 27:5 - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
  • Job 27:6 - My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
  • 1 Peter 3:21 - The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
  • Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
  • Romans 16:19 - For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
  • Job 13:15 - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • 1 Peter 3:16 - Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
  • 2 Corinthians 10:2 - But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
  • 2 Corinthians 10:3 - For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
  • 2 Corinthians 10:4 - (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
  • Titus 2:7 - In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • 2 Corinthians 1:17 - When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
  • Philippians 1:10 - That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
  • Acts 23:1 - And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • 1 Thessalonians 2:10 - Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
  • Hebrews 13:18 - Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • 2 Corinthians 4:2 - But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
  • Acts 24:16 - And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
  • Job 23:10 - But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • Job 23:11 - My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
  • Job 23:12 - Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
  • James 3:13 - Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • James 3:14 - But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • James 3:15 - This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • James 3:16 - For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
  • James 3:17 - But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
  • James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
  • 1 Corinthians 2:13 - Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
  • 2 Corinthians 2:17 - For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
  • 新标点和合本 - 我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着 神所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠 神的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 当代译本 - 我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 圣经新译本 - 我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
  • 中文标准译本 - 我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实 和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
  • 现代标点和合本 - 我们所夸的,是自己的良心见证我们凭着神的圣洁和诚实在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。
  • 和合本(拼音版) - 我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着上帝的圣洁和诚实,在世为人不靠人的聪明,乃靠上帝的恩惠,向你们更是这样。
  • New International Version - Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.
  • New International Reader's Version - Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong tells us how we have acted. We have lived with honor and godly honesty. We have depended on God’s grace and not on the world’s wisdom. We lived that way most of all when we were dealing with you.
  • English Standard Version - For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
  • New Living Translation - We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
  • The Message - Now that the worst is over, we’re pleased we can report that we’ve come out of this with conscience and faith intact, and can face the world—and even more importantly, face you with our heads held high. But it wasn’t by any fancy footwork on our part. It was God who kept us focused on him, uncompromised. Don’t try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We’re writing plain, unembellished truth, hoping that you’ll now see the whole picture as well as you’ve seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.
  • Christian Standard Bible - Indeed, this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with godly sincerity and purity, not by human wisdom but by God’s grace.
  • New American Standard Bible - For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
  • New King James Version - For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
  • Amplified Bible - This is our [reason for] proud confidence: our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world [in general], and especially toward you, with pure motives and godly sincerity, not in human wisdom, but in the grace of God [that is, His gracious lovingkindness that leads people to Christ and spiritual maturity].
  • American Standard Version - For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.
  • New English Translation - For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God – not by human wisdom but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
  • World English Bible - For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
  • 新標點和合本 - 我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着上帝所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠上帝的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 當代譯本 - 我們引以為榮的是:我們為人處世是本著上帝所賜的聖潔和誠實,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
  • 聖經新譯本 - 我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
  • 呂振中譯本 - 我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝 所賜 的聖善 和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
  • 中文標準譯本 - 我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實 和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。
  • 現代標點和合本 - 我們所誇的,是自己的良心見證我們憑著神的聖潔和誠實在世為人,不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 文理和合譯本 - 夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾儕所引以為榮、而問心無疚者、則吾儕立身處世、尤在爾我之間、一秉天主之正直及至誠、不徇私智、惟恃天主聖寵而已。
  • Nueva Versión Internacional - Para nosotros, el motivo de satisfacción es el testimonio de nuestra conciencia: Nos hemos comportado en el mundo, y especialmente entre ustedes, con la santidad y sinceridad que vienen de Dios. Nuestra conducta no se ha ajustado a la sabiduría humana, sino a la gracia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Восточный перевод - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Всевышнего. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Аллаха. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Всевышнего. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il est une chose dont nous pouvons être fiers, c’est le témoignage de notre conscience ; il nous atteste que nous nous sommes conduits dans le monde, et tout spécialement envers vous, avec la sincérité et la pureté qui viennent de Dieu, en nous fondant, non sur une sagesse purement humaine, mais sur la grâce de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちは、どんな場合でも、自分の知恵に頼らず、助けてくださる主に信頼し、きよさと誠実さをもって行動してきました。特にあなたがたに対しては、そのようにふるまってきました。胸を張ってそう言うことができます。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν: τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ Θεοῦ, καὶ οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn es etwas gibt, worauf wir stolz sein können, dann ist es unser gutes Gewissen: Wir leben so, wie Gott es will; wir haben euch nichts vorgemacht. Nicht eigensüchtige Überlegungen haben unser Handeln bestimmt, sondern allein Gottes Barmherzigkeit. So haben wir uns überall verhalten, und ganz besonders bei euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi vui mừng vì có thể chân thành xác nhận: Chúng tôi đã đối xử cách trong sạch và ngay thẳng với mọi người, nhất là với anh chị em. Chúng tôi không dùng thuật xử thế khôn khéo của con người, nhưng hoàn toàn nhờ ơn phước Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เราโอ้อวดได้ คือจิตสำนึกของเรายืนยันว่าเราประพฤติตนในโลกโดยเฉพาะในความสัมพันธ์กับท่านด้วยความบริสุทธิ์และความจริงใจซึ่งมาจากพระเจ้า เราไม่ได้ประพฤติตามปัญญาฝ่ายโลก แต่ตามพระคุณของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เรา​โอ้อวด​ได้​คือ มโนธรรม​ของ​เรา​เป็น​พยาน​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​ประพฤติ​ตน​อย่าง​สมควร​ใน​โลก​แล้ว โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​การ​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน ทั้ง​ใน​ด้าน​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เรา​ไม่​ได้​ประพฤติ​โดย​ปัญญา​ของ​โลก แต่​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • James 4:6 - But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
  • 1 Timothy 1:19 - Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
  • 1 Timothy 1:20 - Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
  • Psalms 44:17 - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
  • Psalms 44:18 - Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
  • Psalms 44:19 - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • Psalms 44:20 - If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
  • Psalms 44:21 - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  • Joshua 24:14 - Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the Lord.
  • Isaiah 38:3 - And said, Remember now, O Lord, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • 1 Corinthians 5:8 - Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • 1 Timothy 1:5 - Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
  • 1 Corinthians 4:4 - For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • Galatians 6:4 - But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
  • Psalms 7:4 - If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
  • Psalms 7:5 - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
  • Romans 9:1 - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
  • Job 31:1 - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • Job 31:2 - For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
  • Job 31:3 - Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
  • Job 31:4 - Doth not he see my ways, and count all my steps?
  • Job 31:5 - If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
  • Job 31:6 - Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
  • Job 31:7 - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • Job 31:8 - Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
  • Job 31:9 - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • Job 31:10 - Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
  • Job 31:11 - For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
  • Job 31:12 - For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
  • Job 31:13 - If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
  • Job 31:14 - What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
  • Job 31:15 - Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
  • Job 31:16 - If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • Job 31:17 - Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
  • Job 31:18 - (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
  • Job 31:19 - If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
  • Job 31:20 - If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
  • Job 31:21 - If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
  • Job 31:22 - Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
  • Job 31:23 - For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
  • Job 31:24 - If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
  • Job 31:25 - If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
  • Job 31:26 - If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
  • Job 31:27 - And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
  • Job 31:28 - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
  • Job 31:29 - If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
  • Job 31:30 - Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
  • Job 31:31 - If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
  • Job 31:32 - The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
  • Job 31:33 - If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
  • Job 31:34 - Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
  • Job 31:35 - Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
  • Job 31:36 - Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
  • Job 31:37 - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • Job 31:38 - If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
  • Job 31:39 - If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
  • Job 31:40 - Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • 1 Corinthians 2:4 - And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  • 1 Corinthians 2:5 - That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
  • 2 Corinthians 8:8 - I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
  • 2 Corinthians 12:15 - And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • 2 Corinthians 12:16 - But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
  • 2 Corinthians 12:17 - Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • 2 Corinthians 12:18 - I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • 2 Corinthians 12:19 - Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
  • Job 27:5 - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
  • Job 27:6 - My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
  • 1 Peter 3:21 - The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
  • Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
  • Romans 16:19 - For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
  • Job 13:15 - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • 1 Peter 3:16 - Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
  • 2 Corinthians 10:2 - But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
  • 2 Corinthians 10:3 - For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
  • 2 Corinthians 10:4 - (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
  • Titus 2:7 - In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • 2 Corinthians 1:17 - When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
  • Philippians 1:10 - That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
  • Acts 23:1 - And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • 1 Thessalonians 2:10 - Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
  • Hebrews 13:18 - Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • 2 Corinthians 4:2 - But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
  • Acts 24:16 - And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
  • Job 23:10 - But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • Job 23:11 - My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
  • Job 23:12 - Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
  • James 3:13 - Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • James 3:14 - But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • James 3:15 - This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • James 3:16 - For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
  • James 3:17 - But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
  • James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
  • 1 Corinthians 2:13 - Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
  • 2 Corinthians 2:17 - For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
圣经
资源
计划
奉献