逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾群臣、爾僕役、恆侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
- 新标点和合本 - 你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!
- 和合本2010(神版-简体) - 你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!
- 当代译本 - 你的百姓真有福气!你的臣仆经常侍立在你面前聆听智言慧语,真有福气!
- 圣经新译本 - 属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
- 中文标准译本 - 你的臣民多么有福啊!这些常侍立在你面前、聆听你智慧的臣仆,是多么有福啊!
- 现代标点和合本 - 你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
- 和合本(拼音版) - 你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的。
- New International Version - How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
- New International Reader's Version - How happy your people must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
- English Standard Version - Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
- New Living Translation - How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
- Christian Standard Bible - How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
- New American Standard Bible - How blessed are your men, how blessed are these servants of yours, who stand before you continually and hear your wisdom!
- New King James Version - Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
- Amplified Bible - Blessed and fortunate are your people, how blessed and fortunate are these servants of yours who stand before you continually and hear your wisdom!
- American Standard Version - Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
- King James Version - Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
- New English Translation - Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
- World English Bible - Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.
- 新標點和合本 - 你的羣臣、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的人是有福的!你這些常侍立在你面前、聽你智慧話的僕人是有福的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的人是有福的!你這些常侍立在你面前、聽你智慧話的僕人是有福的!
- 當代譯本 - 你的百姓真有福氣!你的臣僕經常侍立在你面前聆聽智言慧語,真有福氣!
- 聖經新譯本 - 屬你的人是有福的,你的臣僕是有福的,因為他們可以常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
- 呂振中譯本 - 你的妻妾 有福啊!你的這些臣僕有福啊,這些不斷侍立在你面前、聽你智慧話的!
- 中文標準譯本 - 你的臣民多麼有福啊!這些常侍立在你面前、聆聽你智慧的臣僕,是多麼有福啊!
- 現代標點和合本 - 你的群臣、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
- 文理和合譯本 - 爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
- Nueva Versión Internacional - ¡Dichosos tus súbditos! ¡Dichosos estos servidores tuyos, que constantemente están en tu presencia bebiendo de tu sabiduría!
- 현대인의 성경 - 당신 앞에서 항상 당신의 지혜로운 말을 듣는 당신의 가족과 신하들은 얼마나 행복하겠습니까!
- Новый Русский Перевод - Блаженны твои люди! Блаженны твои приближенные, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
- Восточный перевод - Благословенны твои люди! Благословенны твои приближённые, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны твои люди! Благословенны твои приближённые, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны твои люди! Благословенны твои приближённые, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils en ont de la chance, tous ceux qui t’entourent et qui sont toujours en ta présence, de pouvoir profiter sans cesse de ta sagesse !
- リビングバイブル - おそばにいて、あなたのお話を聞けるこの方々はなんと幸せなことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
- Hoffnung für alle - Wie gut haben es deine Beamten, und wie glücklich sind deine Bediensteten zu schätzen, die ständig in deiner Nähe sind und deinen weisen Worten zuhören können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con dân của vua thật có phước! Các cận thần ngày ngày chầu chực và nghe các lời châu ngọc của vua thật có phước!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไพร่ฟ้าของฝ่าพระบาทคงมีความสุขยิ่งนัก! ข้าราชบริพารของฝ่าพระบาทคงมีความสุขที่ได้เข้าเฝ้าและสดับฟังพระปัญญาของฝ่าพระบาทอยู่เสมอ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของท่านก็เป็นสุข บรรดาผู้รับใช้ของท่านก็เป็นสุข ที่มีโอกาสได้ฟังคำพูดอันกอปรด้วยสติปัญญาของท่านเรื่อยไป
交叉引用
- 箴言 3:14 - 市之愈白金、得之愈黃金、
- 箴言 13:20 - 與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
- 詩篇 84:10 - 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
- 詩篇 84:11 - 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
- 詩篇 84:12 - 萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
- 箴言 8:34 - 恆侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。
- 箴言 3:3 - 矜憫恆懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、
- 箴言 10:21 - 義者有道、可以養眾、愚人無慧、陷於死亡。
- 詩篇 27:4 - 予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
- 列王紀上 10:8 - 爾群臣、爾僕役、恆侍於爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
- 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
- 路加福音 10:39 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
- 路加福音 10:40 - 馬大供事多、心紛、就而言曰、我姊妹遺我一人供事、主不為意乎、宜命彼助我、
- 路加福音 10:41 - 耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、
- 路加福音 10:42 - 然所需者、一而已、馬利亞既擇善業、則不可奪之矣、
- 申命記 33:9 - 彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。