Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 席上的食物,坐着的羣臣,侍立的僕人和他們的服裝,司酒長和他們的服裝,以及他上耶和華殿的臺階 ,就詫異得神不守舍。
  • 新标点和合本 - 席上的珍馐美味、群臣分列而坐、仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰、酒政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 席上的食物,坐着的群臣,侍立的仆人和他们的服装,司酒长和他们的服装,以及他上耶和华殿的台阶 ,就诧异得神不守舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 席上的食物,坐着的群臣,侍立的仆人和他们的服装,司酒长和他们的服装,以及他上耶和华殿的台阶 ,就诧异得神不守舍。
  • 当代译本 - 席上的美味、入座的群臣、侍立的仆人、酒侍、他们的服装,以及他在耶和华殿里献的燔祭,感到万分惊奇。
  • 圣经新译本 - 他席上的食物,群臣的座位,仆人的侍候和他们的服饰,酒政和酒政的服饰,以及所罗门在耶和华殿里所献的燔祭,就十分惊讶。
  • 中文标准译本 - 他筵席上的食物,他臣仆们的座次,他侍从的服务和服装,他的司酒官和他们的服装,以及他上耶和华殿去的那些台阶 ,示巴女王心里深深震撼了 。
  • 现代标点和合本 - 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,
  • 和合本(拼音版) - 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
  • New International Version - the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the Lord, she was overwhelmed.
  • New International Reader's Version - She saw the food on his table. She saw his officials sitting there. She saw the robes of the servants who waited on everyone. She saw the robes the wine tasters were wearing. And she saw the burnt offerings Solomon sacrificed at the Lord’s temple. She could hardly believe everything she had seen.
  • English Standard Version - the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her.
  • New Living Translation - she was overwhelmed. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup-bearers and their robes, and the burnt offerings Solomon made at the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - the food at his table, his servants’ residence, his attendants’ service and their attire, his cupbearers and their attire, and the burnt offerings he offered at the Lord’s temple, it took her breath away.
  • New American Standard Bible - the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, she was breathless.
  • New King James Version - the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.
  • Amplified Bible - and the food of his table, the [vast] seating order of his officials, the attendance and service of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, she was breathless.
  • American Standard Version - and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.
  • King James Version - And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the Lord; there was no more spirit in her.
  • New English Translation - the food in his banquet hall, his servants and attendants in their robes, his cupbearers in their robes, and his burnt sacrifices which he presented in the Lord’s temple, she was amazed.
  • World English Bible - the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers, their clothing, his cup bearers also, their clothing, and his ascent by which he went up to Yahweh’s house; there was no more spirit in her.
  • 新標點和合本 - 席上的珍饈美味、羣臣分列而坐、僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾、酒政,和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 席上的食物,坐着的羣臣,侍立的僕人和他們的服裝,司酒長和他們的服裝,以及他上耶和華殿的臺階 ,就詫異得神不守舍。
  • 當代譯本 - 席上的美味、入座的群臣、侍立的僕人、酒侍、他們的服裝,以及他在耶和華殿裡獻的燔祭,感到萬分驚奇。
  • 聖經新譯本 - 他席上的食物,群臣的座位,僕人的侍候和他們的服飾,酒政和酒政的服飾,以及所羅門在耶和華殿裡所獻的燔祭,就十分驚訝。
  • 呂振中譯本 - 他席上的食品、他臣僕的坐次、他聽差的站班、他們的服裝、他的酒政和酒政們的服裝、以及他的燔祭 、他在永恆主殿裏所獻上的: 女王看見了這一切 , 就詫異得 神不守舍。
  • 中文標準譯本 - 他筵席上的食物,他臣僕們的座次,他侍從的服務和服裝,他的司酒官和他們的服裝,以及他上耶和華殿去的那些臺階 ,示巴女王心裡深深震撼了 。
  • 現代標點和合本 - 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾,酒政和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍,
  • 文理和合譯本 - 筵席之餚饌、羣臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、酒政與其服飾、及陞耶和華室之階、則神為之奪、
  • 文理委辦譯本 - 筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神為之奪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其席之餚饌、群臣之居室、僕役及酒政如何侍立、如何服飾、及登主殿之階、 及登主殿之階或作及主殿中所獻之火焚祭 則神為之奪、
  • 현대인의 성경 - 그의 식탁에 오르는 음식과 그의 대신들이 앉는 좌석과 수많은 신하들과 술을 따르며 시중드는 사람들과 그들의 의복과 성전에 드리는 제물을 보고 정신이 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - еду у него на столе, жилища его приближенных, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они, и какие всесожжения он совершает в доме Господа, у нее захватило дух.
  • Восточный перевод - что за яства у него на столе, что за жилища у его приближённых, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они и какие всесожжения он совершает в храме Вечного , у неё захватило дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что за яства у него на столе, что за жилища у его приближённых, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они и какие всесожжения он совершает в храме Вечного , у неё захватило дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что за яства у него на столе, что за жилища у его приближённых, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они и какие всесожжения он совершает в храме Вечного , у неё захватило дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur livrée, ceux qui servaient à manger et à boire et leur tenue, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle
  • リビングバイブル - そのうえ、食卓の料理の豪勢なこと、王に仕える家来や従者の多いことは目をみはるばかりでした。彼らのそろいの服装、威儀を正した側近たち、王を護衛する人々を見て、息も止まりそうでした。
  • Nova Versão Internacional - o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e os copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
  • Hoffnung für alle - Sie sah, welche ausgefallenen Speisen und Getränke auf der königlichen Tafel standen und wie weise die Plätze der königlichen Beamten angeordnet waren. Sie staunte über die gute Bedienung bei Tisch und die kostbaren Gewänder der Diener und Mundschenken. Und als sie miterlebte, wie Salomo im Tempel ein Brandopfer darbringen ließ, da verschlug es ihr vollends den Atem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bà vô cùng thán phục. Bà cũng rất ngạc nhiên về những thức ăn trên bàn vua, thứ tự uy nghi của các đại thần và áo quần lộng lẫy của họ, các quan tửu chánh cùng áo choàng của họ, và những tế lễ thiêu mà Sa-lô-môn dâng tại đền thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารบนโต๊ะเสวย ข้าราชบริพารที่เข้าเฝ้า มหาดเล็กในเครื่องแบบ และพนักงานเชิญจอกเสวยในเครื่องแบบ และเครื่องเผาบูชามากมายซึ่งถวายที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระนางก็ประหลาดพระทัยเป็นล้นพ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ที่​โต๊ะ​ของ​ท่าน เจ้า​หน้า​ที่​ชั้น​สูง​นั่ง​ประจำ​ที่ และ​การ​มี​ต้น​ห้อง​คอย​รับใช้ เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​พวก​เขา พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​และ​เครื่อง​แต่ง​กาย และ​สัตว์​ที่​ท่าน​มอบ​เป็น​ของ​ถวาย​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำ​ให้​นาง​ถึง​กับ​ตก​ตะลึง
交叉引用
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 列王紀下 16:18 - 他為了亞述王的緣故,在耶和華的殿裏移動 殿裏為安息日所蓋的遮棚 和王從外面進來的入口。
  • 歷代志上 9:18 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 詩篇 119:81 - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
  • 以西結書 46:2 - 王從外面要由門的走廊進入,站在門框旁邊;祭司要為他預備燔祭和平安祭,王要在門的門檻那裏敬拜,然後退出。這門直到晚上不可關閉。
  • 啟示錄 1:17 - 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
  • 歷代志下 23:13 - 她觀看,看哪,王站在殿門的柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓都歡樂吹號,又有歌唱的人用樂器領人歌唱讚美。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
  • 箴言 9:5 - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
  • 列王紀上 10:5 - 席上的食物,坐着的羣臣,侍立的僕人,他們的服裝,和他的司酒長,以及他在耶和華殿裏所獻的燔祭 ,就詫異得神不守舍。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每日所用的食物:三十歌珥細麵,六十歌珥粗麵,
  • 列王紀上 4:23 - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 以西結書 44:3 - 至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
  • 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人警醒,那些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人會叫他們坐席,自己束上腰帶,前來伺候他們。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。
  • 尼希米記 1:11 - 唉,主啊,求你側耳聽你僕人的祈禱,聽喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人今日亨通,在這人面前蒙恩。」 我是王的酒政。
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
  • 但以理書 10:17 - 我主的僕人怎能跟我主說話呢?我現在渾身無力,毫無氣息。」
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你們裏面就沒有生命。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 約翰福音 6:57 - 永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活着,照樣,吃我肉的人也要因我活着。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 席上的食物,坐着的羣臣,侍立的僕人和他們的服裝,司酒長和他們的服裝,以及他上耶和華殿的臺階 ,就詫異得神不守舍。
  • 新标点和合本 - 席上的珍馐美味、群臣分列而坐、仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰、酒政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 席上的食物,坐着的群臣,侍立的仆人和他们的服装,司酒长和他们的服装,以及他上耶和华殿的台阶 ,就诧异得神不守舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 席上的食物,坐着的群臣,侍立的仆人和他们的服装,司酒长和他们的服装,以及他上耶和华殿的台阶 ,就诧异得神不守舍。
  • 当代译本 - 席上的美味、入座的群臣、侍立的仆人、酒侍、他们的服装,以及他在耶和华殿里献的燔祭,感到万分惊奇。
  • 圣经新译本 - 他席上的食物,群臣的座位,仆人的侍候和他们的服饰,酒政和酒政的服饰,以及所罗门在耶和华殿里所献的燔祭,就十分惊讶。
  • 中文标准译本 - 他筵席上的食物,他臣仆们的座次,他侍从的服务和服装,他的司酒官和他们的服装,以及他上耶和华殿去的那些台阶 ,示巴女王心里深深震撼了 。
  • 现代标点和合本 - 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,
  • 和合本(拼音版) - 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
  • New International Version - the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the Lord, she was overwhelmed.
  • New International Reader's Version - She saw the food on his table. She saw his officials sitting there. She saw the robes of the servants who waited on everyone. She saw the robes the wine tasters were wearing. And she saw the burnt offerings Solomon sacrificed at the Lord’s temple. She could hardly believe everything she had seen.
  • English Standard Version - the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her.
  • New Living Translation - she was overwhelmed. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup-bearers and their robes, and the burnt offerings Solomon made at the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - the food at his table, his servants’ residence, his attendants’ service and their attire, his cupbearers and their attire, and the burnt offerings he offered at the Lord’s temple, it took her breath away.
  • New American Standard Bible - the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, she was breathless.
  • New King James Version - the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.
  • Amplified Bible - and the food of his table, the [vast] seating order of his officials, the attendance and service of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, she was breathless.
  • American Standard Version - and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.
  • King James Version - And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the Lord; there was no more spirit in her.
  • New English Translation - the food in his banquet hall, his servants and attendants in their robes, his cupbearers in their robes, and his burnt sacrifices which he presented in the Lord’s temple, she was amazed.
  • World English Bible - the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers, their clothing, his cup bearers also, their clothing, and his ascent by which he went up to Yahweh’s house; there was no more spirit in her.
  • 新標點和合本 - 席上的珍饈美味、羣臣分列而坐、僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾、酒政,和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 席上的食物,坐着的羣臣,侍立的僕人和他們的服裝,司酒長和他們的服裝,以及他上耶和華殿的臺階 ,就詫異得神不守舍。
  • 當代譯本 - 席上的美味、入座的群臣、侍立的僕人、酒侍、他們的服裝,以及他在耶和華殿裡獻的燔祭,感到萬分驚奇。
  • 聖經新譯本 - 他席上的食物,群臣的座位,僕人的侍候和他們的服飾,酒政和酒政的服飾,以及所羅門在耶和華殿裡所獻的燔祭,就十分驚訝。
  • 呂振中譯本 - 他席上的食品、他臣僕的坐次、他聽差的站班、他們的服裝、他的酒政和酒政們的服裝、以及他的燔祭 、他在永恆主殿裏所獻上的: 女王看見了這一切 , 就詫異得 神不守舍。
  • 中文標準譯本 - 他筵席上的食物,他臣僕們的座次,他侍從的服務和服裝,他的司酒官和他們的服裝,以及他上耶和華殿去的那些臺階 ,示巴女王心裡深深震撼了 。
  • 現代標點和合本 - 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾,酒政和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍,
  • 文理和合譯本 - 筵席之餚饌、羣臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、酒政與其服飾、及陞耶和華室之階、則神為之奪、
  • 文理委辦譯本 - 筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神為之奪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其席之餚饌、群臣之居室、僕役及酒政如何侍立、如何服飾、及登主殿之階、 及登主殿之階或作及主殿中所獻之火焚祭 則神為之奪、
  • 현대인의 성경 - 그의 식탁에 오르는 음식과 그의 대신들이 앉는 좌석과 수많은 신하들과 술을 따르며 시중드는 사람들과 그들의 의복과 성전에 드리는 제물을 보고 정신이 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - еду у него на столе, жилища его приближенных, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они, и какие всесожжения он совершает в доме Господа, у нее захватило дух.
  • Восточный перевод - что за яства у него на столе, что за жилища у его приближённых, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они и какие всесожжения он совершает в храме Вечного , у неё захватило дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что за яства у него на столе, что за жилища у его приближённых, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они и какие всесожжения он совершает в храме Вечного , у неё захватило дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что за яства у него на столе, что за жилища у его приближённых, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они и какие всесожжения он совершает в храме Вечного , у неё захватило дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur livrée, ceux qui servaient à manger et à boire et leur tenue, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle
  • リビングバイブル - そのうえ、食卓の料理の豪勢なこと、王に仕える家来や従者の多いことは目をみはるばかりでした。彼らのそろいの服装、威儀を正した側近たち、王を護衛する人々を見て、息も止まりそうでした。
  • Nova Versão Internacional - o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e os copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
  • Hoffnung für alle - Sie sah, welche ausgefallenen Speisen und Getränke auf der königlichen Tafel standen und wie weise die Plätze der königlichen Beamten angeordnet waren. Sie staunte über die gute Bedienung bei Tisch und die kostbaren Gewänder der Diener und Mundschenken. Und als sie miterlebte, wie Salomo im Tempel ein Brandopfer darbringen ließ, da verschlug es ihr vollends den Atem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bà vô cùng thán phục. Bà cũng rất ngạc nhiên về những thức ăn trên bàn vua, thứ tự uy nghi của các đại thần và áo quần lộng lẫy của họ, các quan tửu chánh cùng áo choàng của họ, và những tế lễ thiêu mà Sa-lô-môn dâng tại đền thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารบนโต๊ะเสวย ข้าราชบริพารที่เข้าเฝ้า มหาดเล็กในเครื่องแบบ และพนักงานเชิญจอกเสวยในเครื่องแบบ และเครื่องเผาบูชามากมายซึ่งถวายที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระนางก็ประหลาดพระทัยเป็นล้นพ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ที่​โต๊ะ​ของ​ท่าน เจ้า​หน้า​ที่​ชั้น​สูง​นั่ง​ประจำ​ที่ และ​การ​มี​ต้น​ห้อง​คอย​รับใช้ เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​พวก​เขา พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​และ​เครื่อง​แต่ง​กาย และ​สัตว์​ที่​ท่าน​มอบ​เป็น​ของ​ถวาย​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำ​ให้​นาง​ถึง​กับ​ตก​ตะลึง
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 列王紀下 16:18 - 他為了亞述王的緣故,在耶和華的殿裏移動 殿裏為安息日所蓋的遮棚 和王從外面進來的入口。
  • 歷代志上 9:18 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 詩篇 119:81 - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
  • 以西結書 46:2 - 王從外面要由門的走廊進入,站在門框旁邊;祭司要為他預備燔祭和平安祭,王要在門的門檻那裏敬拜,然後退出。這門直到晚上不可關閉。
  • 啟示錄 1:17 - 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
  • 歷代志下 23:13 - 她觀看,看哪,王站在殿門的柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓都歡樂吹號,又有歌唱的人用樂器領人歌唱讚美。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
  • 箴言 9:5 - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
  • 列王紀上 10:5 - 席上的食物,坐着的羣臣,侍立的僕人,他們的服裝,和他的司酒長,以及他在耶和華殿裏所獻的燔祭 ,就詫異得神不守舍。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每日所用的食物:三十歌珥細麵,六十歌珥粗麵,
  • 列王紀上 4:23 - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 以西結書 44:3 - 至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
  • 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人警醒,那些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人會叫他們坐席,自己束上腰帶,前來伺候他們。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。
  • 尼希米記 1:11 - 唉,主啊,求你側耳聽你僕人的祈禱,聽喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人今日亨通,在這人面前蒙恩。」 我是王的酒政。
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
  • 但以理書 10:17 - 我主的僕人怎能跟我主說話呢?我現在渾身無力,毫無氣息。」
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你們裏面就沒有生命。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 約翰福音 6:57 - 永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活着,照樣,吃我肉的人也要因我活着。
圣经
资源
计划
奉献