Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
  • 新标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
  • 当代译本 - 示巴女王看见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、
  • 圣经新译本 - 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
  • 中文标准译本 - 示巴女王看到所罗门的智慧,还有他建造的宫殿,
  • 现代标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧,和他所建造的宫室,
  • 和合本(拼音版) - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
  • New International Version - When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  • New International Reader's Version - So the queen of Sheba saw how wise Solomon was. She saw the palace he had built.
  • English Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • New Living Translation - When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • Christian Standard Bible - When the queen of Sheba observed Solomon’s wisdom, the palace he had built,
  • New American Standard Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,
  • New King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • Amplified Bible - So when the queen of Sheba saw the [depth of] Solomon’s wisdom, and the house which he had built,
  • American Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  • King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  • New English Translation - When the queen of Sheba saw for herself Solomon’s extensive wisdom, the palace he had built,
  • World English Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • 新標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
  • 當代譯本 - 示巴女王看見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、
  • 聖經新譯本 - 示巴女王看見所羅門的智慧和他建造的宮殿,
  • 呂振中譯本 - 示巴 女王見 所羅門 的智慧、和他所建造的宮室,
  • 中文標準譯本 - 示巴女王看到所羅門的智慧,還有他建造的宮殿,
  • 現代標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧,和他所建造的宮室,
  • 文理和合譯本 - 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
  • 文理委辦譯本 - 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王見 所羅門 智慧俱備、又觀其所建之宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se quedó atónita ante la sabiduría de Salomón y al ver el palacio que él había construido, los manjares de su mesa, los asientos que ocupaban sus funcionarios, el servicio y la ropa de sus criados y coperos, y los holocaustos que ofrecía en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 스바 여왕은 솔로몬의 지혜로운 말을 듣고 또 그가 건축한 궁전과
  • Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил,
  • Восточный перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулаймона и дворец, который он построил, увидела,
  • La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit,
  • リビングバイブル - 女王はその知恵の深さにたいそう驚き、王宮の美しさにもすっかり圧倒されました。
  • Hoffnung für alle - Die Königin von Saba war tief beeindruckt von Salomos Wissen und von seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ vương Sê-ba thấy sự khôn ngoan của Sa-lô-môn và cung điện ông xây cất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของโซโลมอน และพระราชวังที่ทรงสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้​เห็น​ว่า​คำ​พูด​ของ​ซาโลมอน​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา อีก​ทั้ง​วัง​ที่​ท่าน​สร้าง
交叉引用
  • Atos 11:23 - Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecer fiéis ao Senhor, de todo o coração.
  • 1 Reis 10:3 - Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
  • 1 Reis 6:1 - Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive , o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
  • 1 Reis 6:2 - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • 1 Reis 6:3 - O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
  • 1 Reis 6:4 - Ele fez para o templo janelas com grades estreitas.
  • 1 Reis 6:5 - Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
  • 1 Reis 6:6 - O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
  • 1 Reis 6:7 - Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
  • 2 Crônicas 3:1 - Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna , o jebuseu, local que havia sido providenciado por Davi.
  • 2 Crônicas 3:2 - Começou a construção no segundo dia do segundo mês do quarto ano de seu reinado.
  • 2 Crônicas 3:3 - Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura , pela medida antiga.
  • 2 Crônicas 3:4 - O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
  • 新标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
  • 当代译本 - 示巴女王看见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、
  • 圣经新译本 - 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
  • 中文标准译本 - 示巴女王看到所罗门的智慧,还有他建造的宫殿,
  • 现代标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧,和他所建造的宫室,
  • 和合本(拼音版) - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
  • New International Version - When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  • New International Reader's Version - So the queen of Sheba saw how wise Solomon was. She saw the palace he had built.
  • English Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • New Living Translation - When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • Christian Standard Bible - When the queen of Sheba observed Solomon’s wisdom, the palace he had built,
  • New American Standard Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,
  • New King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • Amplified Bible - So when the queen of Sheba saw the [depth of] Solomon’s wisdom, and the house which he had built,
  • American Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  • King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  • New English Translation - When the queen of Sheba saw for herself Solomon’s extensive wisdom, the palace he had built,
  • World English Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • 新標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
  • 當代譯本 - 示巴女王看見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、
  • 聖經新譯本 - 示巴女王看見所羅門的智慧和他建造的宮殿,
  • 呂振中譯本 - 示巴 女王見 所羅門 的智慧、和他所建造的宮室,
  • 中文標準譯本 - 示巴女王看到所羅門的智慧,還有他建造的宮殿,
  • 現代標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧,和他所建造的宮室,
  • 文理和合譯本 - 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
  • 文理委辦譯本 - 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王見 所羅門 智慧俱備、又觀其所建之宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se quedó atónita ante la sabiduría de Salomón y al ver el palacio que él había construido, los manjares de su mesa, los asientos que ocupaban sus funcionarios, el servicio y la ropa de sus criados y coperos, y los holocaustos que ofrecía en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 스바 여왕은 솔로몬의 지혜로운 말을 듣고 또 그가 건축한 궁전과
  • Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил,
  • Восточный перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулаймона и дворец, который он построил, увидела,
  • La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit,
  • リビングバイブル - 女王はその知恵の深さにたいそう驚き、王宮の美しさにもすっかり圧倒されました。
  • Hoffnung für alle - Die Königin von Saba war tief beeindruckt von Salomos Wissen und von seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ vương Sê-ba thấy sự khôn ngoan của Sa-lô-môn và cung điện ông xây cất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของโซโลมอน และพระราชวังที่ทรงสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้​เห็น​ว่า​คำ​พูด​ของ​ซาโลมอน​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา อีก​ทั้ง​วัง​ที่​ท่าน​สร้าง
  • Atos 11:23 - Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecer fiéis ao Senhor, de todo o coração.
  • 1 Reis 10:3 - Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
  • 1 Reis 6:1 - Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive , o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
  • 1 Reis 6:2 - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • 1 Reis 6:3 - O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
  • 1 Reis 6:4 - Ele fez para o templo janelas com grades estreitas.
  • 1 Reis 6:5 - Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
  • 1 Reis 6:6 - O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
  • 1 Reis 6:7 - Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
  • 2 Crônicas 3:1 - Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna , o jebuseu, local que havia sido providenciado por Davi.
  • 2 Crônicas 3:2 - Começou a construção no segundo dia do segundo mês do quarto ano de seu reinado.
  • 2 Crônicas 3:3 - Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura , pela medida antiga.
  • 2 Crônicas 3:4 - O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
圣经
资源
计划
奉献