逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人從埃及 和各國為所羅門把馬匹運來。
- 新标点和合本 - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人从埃及 和各国为所罗门把马匹运来。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人从埃及 和各国为所罗门把马匹运来。
- 当代译本 - 所罗门的马匹都是从埃及和其他国家运来的。
- 圣经新译本 - 人们从埃及和各地把马匹运到所罗门那里。
- 中文标准译本 - 人们从埃及、从各地出口马匹到所罗门那里。
- 现代标点和合本 - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
- 和合本(拼音版) - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
- New International Version - Solomon’s horses were imported from Egypt and from all other countries.
- New International Reader's Version - Solomon got horses from Egypt. He also got them from many other countries.
- English Standard Version - And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.
- New Living Translation - Solomon’s horses were imported from Egypt and many other countries.
- Christian Standard Bible - They were bringing horses for Solomon from Egypt and from all the countries.
- New American Standard Bible - And they were bringing horses for Solomon from Egypt and from all countries.
- New King James Version - And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.
- Amplified Bible - And they were importing horses for Solomon from Egypt and from all [the other] countries.
- American Standard Version - And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
- King James Version - And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
- New English Translation - Solomon acquired horses from Egypt and from all the lands.
- World English Bible - They brought horses for Solomon out of Egypt and out of all lands.
- 新標點和合本 - 有人從埃及和各國為所羅門趕馬羣來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人從埃及 和各國為所羅門把馬匹運來。
- 當代譯本 - 所羅門的馬匹都是從埃及和其他國家運來的。
- 聖經新譯本 - 人們從埃及和各地把馬匹運到所羅門那裡。
- 呂振中譯本 - 人從 慕斯利 和各地為馬運出口、來到 所羅門 那裏。
- 中文標準譯本 - 人們從埃及、從各地出口馬匹到所羅門那裡。
- 現代標點和合本 - 有人從埃及和各國為所羅門趕馬群來。
- 文理和合譯本 - 有為所羅門驅馬、自埃及與列國而至、○
- 文理委辦譯本 - 人驅群馬、自埃及列國而至、獻於所羅門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人自 伊及 與列國、為 所羅門 驅馬群而至、
- Nueva Versión Internacional - Sus caballos eran importados de Egipto y de todos los otros países.
- 현대인의 성경 - 그리고 말들은 이집트와 그 밖의 다른 나라에서 수입해 왔다.
- Новый Русский Перевод - Кони Соломона поставлялись из Египта и из других стран. ( 3 Цар. 11:41-43 )
- Восточный перевод - Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из других стран.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из других стран.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кони Сулаймона поставлялись из Египта и из других стран.
- La Bible du Semeur 2015 - Des chevaux étaient importés d’Egypte pour Salomon et de tous les autres pays.
- リビングバイブル - 馬は、エジプトなどの国々から運ばれて来ました。
- Nova Versão Internacional - Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
- Hoffnung für alle - Seine Pferde kaufte Salomo in Ägypten und in vielen anderen Ländern. ( 1. Könige 11,41‒43 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngựa của Vua Sa-lô-môn được nhập từ Ai Cập và các nước khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม้าของโซโลมอนนั้นนำเข้าจากอียิปต์ และประเทศอื่นๆ ( 1พกษ.11:41-43 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ม้าที่นำเข้ามามอบให้ซาโลมอน มาจากอียิปต์และจากประเทศอื่นๆ
交叉引用
- 以賽亞書 2:7 - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 戰車也無數。
- 以賽亞書 2:8 - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
- 列王紀上 10:28 - 所羅門的馬是從埃及 和科威 運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
- 歷代志下 9:25 - 所羅門擁有給戰車和馬用的四千個棚子,還有一萬二千名騎兵,安置在屯車城,在耶路撒冷的王那裏。
- 歷代志下 1:16 - 所羅門的馬是從埃及 和科威 運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。