Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 말들은 이집트와 그 밖의 다른 나라에서 수입해 왔다.
  • 新标点和合本 - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人从埃及 和各国为所罗门把马匹运来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人从埃及 和各国为所罗门把马匹运来。
  • 当代译本 - 所罗门的马匹都是从埃及和其他国家运来的。
  • 圣经新译本 - 人们从埃及和各地把马匹运到所罗门那里。
  • 中文标准译本 - 人们从埃及、从各地出口马匹到所罗门那里。
  • 现代标点和合本 - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
  • 和合本(拼音版) - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
  • New International Version - Solomon’s horses were imported from Egypt and from all other countries.
  • New International Reader's Version - Solomon got horses from Egypt. He also got them from many other countries.
  • English Standard Version - And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.
  • New Living Translation - Solomon’s horses were imported from Egypt and many other countries.
  • Christian Standard Bible - They were bringing horses for Solomon from Egypt and from all the countries.
  • New American Standard Bible - And they were bringing horses for Solomon from Egypt and from all countries.
  • New King James Version - And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.
  • Amplified Bible - And they were importing horses for Solomon from Egypt and from all [the other] countries.
  • American Standard Version - And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
  • King James Version - And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
  • New English Translation - Solomon acquired horses from Egypt and from all the lands.
  • World English Bible - They brought horses for Solomon out of Egypt and out of all lands.
  • 新標點和合本 - 有人從埃及和各國為所羅門趕馬羣來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人從埃及 和各國為所羅門把馬匹運來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人從埃及 和各國為所羅門把馬匹運來。
  • 當代譯本 - 所羅門的馬匹都是從埃及和其他國家運來的。
  • 聖經新譯本 - 人們從埃及和各地把馬匹運到所羅門那裡。
  • 呂振中譯本 - 人從 慕斯利 和各地為馬運出口、來到 所羅門 那裏。
  • 中文標準譯本 - 人們從埃及、從各地出口馬匹到所羅門那裡。
  • 現代標點和合本 - 有人從埃及和各國為所羅門趕馬群來。
  • 文理和合譯本 - 有為所羅門驅馬、自埃及與列國而至、○
  • 文理委辦譯本 - 人驅群馬、自埃及列國而至、獻於所羅門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人自 伊及 與列國、為 所羅門 驅馬群而至、
  • Nueva Versión Internacional - Sus caballos eran importados de Egipto y de todos los otros países.
  • Новый Русский Перевод - Кони Соломона поставлялись из Египта и из других стран. ( 3 Цар. 11:41-43 )
  • Восточный перевод - Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из других стран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из других стран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кони Сулаймона поставлялись из Египта и из других стран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des chevaux étaient importés d’Egypte pour Salomon et de tous les autres pays.
  • リビングバイブル - 馬は、エジプトなどの国々から運ばれて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
  • Hoffnung für alle - Seine Pferde kaufte Salomo in Ägypten und in vielen anderen Ländern. ( 1. Könige 11,41‒43 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngựa của Vua Sa-lô-môn được nhập từ Ai Cập và các nước khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม้าของโซโลมอนนั้นนำเข้าจากอียิปต์ และประเทศอื่นๆ ( 1พกษ.11:41-43 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ม้า​ที่​นำ​เข้า​มา​มอบ​ให้​ซาโลมอน มา​จาก​อียิปต์​และ​จาก​ประเทศ​อื่นๆ
交叉引用
  • 이사야 2:7 - 이스라엘에는 금은 보화가 가득하고 말과 전차도 얼마든지 있으며
  • 이사야 2:8 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
  • 이사야 31:1 - 도움을 얻으려고 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을 것이다. 그들은 말과 전차와 마병과 같은 이집트의 막강한 군사력은 의지하면서도 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 의지하지 않고 그의 도움을 구하지도 않는다.
  • 열왕기상 10:28 - 솔로몬은 말과 전차를 이집트에서 도 매 가격으로 수입해 들였다. 전차 한 대의 값은 은 약 6.8킬로그램이었고 말 한 마리의 값은 은 약 1.7킬로그램이었다. 이렇게 사들인 말과 전차는 헷 사람의 왕들과 시리아 왕들에게 다시 팔렸다.
  • 역대하 9:25 - 또 솔로몬에게는 말과 전차를 수용할 외양간 4,000채와 마병 12,000명이 있었다. 그 중 일부는 예루살렘의 왕궁에 배치하고 나머지는 여러 전차성에 배치하였다.
  • 역대하 1:16 - 솔로몬은 말과 전차를 이집트에서 도매 가격으로 수입해 들였는데
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 말들은 이집트와 그 밖의 다른 나라에서 수입해 왔다.
  • 新标点和合本 - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人从埃及 和各国为所罗门把马匹运来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人从埃及 和各国为所罗门把马匹运来。
  • 当代译本 - 所罗门的马匹都是从埃及和其他国家运来的。
  • 圣经新译本 - 人们从埃及和各地把马匹运到所罗门那里。
  • 中文标准译本 - 人们从埃及、从各地出口马匹到所罗门那里。
  • 现代标点和合本 - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
  • 和合本(拼音版) - 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
  • New International Version - Solomon’s horses were imported from Egypt and from all other countries.
  • New International Reader's Version - Solomon got horses from Egypt. He also got them from many other countries.
  • English Standard Version - And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.
  • New Living Translation - Solomon’s horses were imported from Egypt and many other countries.
  • Christian Standard Bible - They were bringing horses for Solomon from Egypt and from all the countries.
  • New American Standard Bible - And they were bringing horses for Solomon from Egypt and from all countries.
  • New King James Version - And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.
  • Amplified Bible - And they were importing horses for Solomon from Egypt and from all [the other] countries.
  • American Standard Version - And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
  • King James Version - And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
  • New English Translation - Solomon acquired horses from Egypt and from all the lands.
  • World English Bible - They brought horses for Solomon out of Egypt and out of all lands.
  • 新標點和合本 - 有人從埃及和各國為所羅門趕馬羣來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人從埃及 和各國為所羅門把馬匹運來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人從埃及 和各國為所羅門把馬匹運來。
  • 當代譯本 - 所羅門的馬匹都是從埃及和其他國家運來的。
  • 聖經新譯本 - 人們從埃及和各地把馬匹運到所羅門那裡。
  • 呂振中譯本 - 人從 慕斯利 和各地為馬運出口、來到 所羅門 那裏。
  • 中文標準譯本 - 人們從埃及、從各地出口馬匹到所羅門那裡。
  • 現代標點和合本 - 有人從埃及和各國為所羅門趕馬群來。
  • 文理和合譯本 - 有為所羅門驅馬、自埃及與列國而至、○
  • 文理委辦譯本 - 人驅群馬、自埃及列國而至、獻於所羅門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人自 伊及 與列國、為 所羅門 驅馬群而至、
  • Nueva Versión Internacional - Sus caballos eran importados de Egipto y de todos los otros países.
  • Новый Русский Перевод - Кони Соломона поставлялись из Египта и из других стран. ( 3 Цар. 11:41-43 )
  • Восточный перевод - Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из других стран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из других стран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кони Сулаймона поставлялись из Египта и из других стран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des chevaux étaient importés d’Egypte pour Salomon et de tous les autres pays.
  • リビングバイブル - 馬は、エジプトなどの国々から運ばれて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
  • Hoffnung für alle - Seine Pferde kaufte Salomo in Ägypten und in vielen anderen Ländern. ( 1. Könige 11,41‒43 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngựa của Vua Sa-lô-môn được nhập từ Ai Cập và các nước khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม้าของโซโลมอนนั้นนำเข้าจากอียิปต์ และประเทศอื่นๆ ( 1พกษ.11:41-43 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ม้า​ที่​นำ​เข้า​มา​มอบ​ให้​ซาโลมอน มา​จาก​อียิปต์​และ​จาก​ประเทศ​อื่นๆ
  • 이사야 2:7 - 이스라엘에는 금은 보화가 가득하고 말과 전차도 얼마든지 있으며
  • 이사야 2:8 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
  • 이사야 31:1 - 도움을 얻으려고 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을 것이다. 그들은 말과 전차와 마병과 같은 이집트의 막강한 군사력은 의지하면서도 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 의지하지 않고 그의 도움을 구하지도 않는다.
  • 열왕기상 10:28 - 솔로몬은 말과 전차를 이집트에서 도 매 가격으로 수입해 들였다. 전차 한 대의 값은 은 약 6.8킬로그램이었고 말 한 마리의 값은 은 약 1.7킬로그램이었다. 이렇게 사들인 말과 전차는 헷 사람의 왕들과 시리아 왕들에게 다시 팔렸다.
  • 역대하 9:25 - 또 솔로몬에게는 말과 전차를 수용할 외양간 4,000채와 마병 12,000명이 있었다. 그 중 일부는 예루살렘의 왕궁에 배치하고 나머지는 여러 전차성에 배치하였다.
  • 역대하 1:16 - 솔로몬은 말과 전차를 이집트에서 도매 가격으로 수입해 들였는데
圣经
资源
计划
奉献