逐节对照
- 聖經新譯本 - 所羅門王的財富和智慧,勝過世上的列王。
- 新标点和合本 - 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王的财宝与智慧胜过地上的众王。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王的财宝与智慧胜过地上的众王。
- 当代译本 - 所罗门王的财富和智慧超过天下诸王。
- 圣经新译本 - 所罗门王的财富和智慧,胜过世上的列王。
- 中文标准译本 - 所罗门王在财富和智慧上超过地上所有的君王。
- 现代标点和合本 - 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
- New International Version - King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
- New International Reader's Version - King Solomon was richer than all the other kings on earth. He was also wiser than they were.
- English Standard Version - Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
- New Living Translation - So King Solomon became richer and wiser than any other king on earth.
- The Message - King Solomon was richer and wiser than all the kings of the earth—he surpassed them all. Kings came from all over the world to be with Solomon and get in on the wisdom God had given him. Everyone who came brought gifts—artifacts of gold and silver, fashionable robes and gowns, the latest in weapons, exotic spices, horses, and mules—parades of visitors, year after year.
- Christian Standard Bible - King Solomon surpassed all the kings of the world in riches and wisdom.
- New American Standard Bible - So King Solomon became greater than all the kings of the earth in wealth and wisdom.
- New King James Version - So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
- Amplified Bible - So King Solomon surpassed all the kings of the earth in wealth and wisdom.
- American Standard Version - So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
- King James Version - And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
- New English Translation - King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.
- World English Bible - So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
- 新標點和合本 - 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王的財寶與智慧勝過地上的眾王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王的財寶與智慧勝過地上的眾王。
- 當代譯本 - 所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王的財寶和智慧比地上列王都大。
- 中文標準譯本 - 所羅門王在財富和智慧上超過地上所有的君王。
- 現代標點和合本 - 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。
- 文理和合譯本 - 所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、
- 文理委辦譯本 - 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王貨財智慧、勝於天下列王、
- Nueva Versión Internacional - Tanto en riquezas como en sabiduría, el rey Salomón sobrepasó a los demás reyes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 세상의 그 어느 왕보다도 부유하고 지혜로웠으므로
- Новый Русский Перевод - Царь Соломон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
- Восточный перевод - Царь Сулейман превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon surpassa tous les rois de la terre par sa richesse et sa sagesse.
- リビングバイブル - こうしてソロモン王は、世界中のどの王よりも富と知恵にまさっていました。
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
- Hoffnung für alle - Salomo übertraf alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn nổi danh là giàu có và khôn ngoan hơn hết các vua trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงมั่งคั่งและมีพระปรีชาญาณเหนือกว่ากษัตริย์ใดๆ ทั้งปวงในแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กษัตริย์ซาโลมอนมั่งคั่งและเปี่ยมด้วยสติปัญญามากกว่ากษัตริย์อื่นๆ ในแผ่นดินโลก
交叉引用
- 詩篇 89:27 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 歌羅西書 2:2 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
- 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶庫都蘊藏在基督裡面。
- 列王紀上 4:30 - 所羅門的智慧大過所有東方人的智慧,大過埃及人的一切智慧。
- 列王紀上 4:31 - 他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
- 馬太福音 12:42 - 審判的時候,南方的女王要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為她從地極來到,要聽所羅門智慧的話。你看,這裡有一位是比所羅門更大的。
- 列王紀上 3:12 - 我就照著你所求的而行;賜給你一個智慧和明辨的心,在你以前沒有人像你,在你以後也不會有人像你。
- 列王紀上 3:13 - 連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
- 列王紀上 10:23 - 所羅門王的財富和智慧,超過了世界上所有的君王。
- 列王紀上 10:24 - 世上所有的人都要求晉見所羅門,聆聽 神賦予他心中的智慧。
- 歷代志下 1:12 - 因此,智慧和知識必賜給你,我也把富足、財產和尊榮賜給你;在你以前的列王從沒有這樣,在你以後的也必沒有這樣。”