Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬은 스바 여왕의 질문에 모두 대답하였으며 어려워서 설명하지 못하는 문제가 하나도 없었다.
  • 新标点和合本 - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。
  • 当代译本 - 所罗门解答了她所有的问题,没有一样难得住他。
  • 圣经新译本 - 所罗门把她的一切难题,都给她解答了;没有一样难倒所罗门,不能给她解答的。
  • 中文标准译本 - 所罗门解答了她的一切问题,没有一个问题对于所罗门是深奥无解的。
  • 现代标点和合本 - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白不能答的。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
  • New International Version - Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • New International Reader's Version - He answered all her questions. There wasn’t anything too hard for him to explain to her.
  • English Standard Version - And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
  • New Living Translation - Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • Christian Standard Bible - So Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for Solomon to explain to her.
  • New American Standard Bible - Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.
  • New King James Version - So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.
  • Amplified Bible - Solomon answered all her questions; nothing was hidden from him which he did not make clear to her.
  • American Standard Version - And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.
  • King James Version - And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
  • New English Translation - Solomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.
  • World English Bible - Solomon answered all her questions. There wasn’t anything hidden from Solomon which he didn’t tell her.
  • 新標點和合本 - 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,是所羅門不能向她解答的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,是所羅門不能向她解答的。
  • 當代譯本 - 所羅門解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。
  • 聖經新譯本 - 所羅門把她的一切難題,都給她解答了;沒有一樣難倒所羅門,不能給她解答的。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 將她一切的話題都給她解說了;沒有一件太隱祕是 所羅門 不能給她解說的。
  • 中文標準譯本 - 所羅門解答了她的一切問題,沒有一個問題對於所羅門是深奧無解的。
  • 現代標點和合本 - 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白不能答的。
  • 文理和合譯本 - 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 答其一切隱語、無一隱語 所羅門 不能答、
  • Nueva Versión Internacional - y él respondió a todas sus preguntas. No hubo ningún asunto, por difícil que fuera, que Salomón no pudiera resolver.
  • Новый Русский Перевод - Соломон ответил на все ее вопросы: для него не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод - Сулейман ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon lui expliqua tout ce qu’elle demandait ; rien n’était trop difficile pour Salomon, il n’y avait aucun sujet sur lequel il ne pouvait lui donner de réponse.
  • リビングバイブル - ソロモンは、彼女のすべての質問に明快に答えました。わからないことは一つもなく、何でも説き明かすことができました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
  • Hoffnung für alle - Salomo konnte ihr alle Fragen beantworten und blieb ihr selbst bei den schwierigsten Rätseln die Antwort nicht schuldig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn giải đáp các thắc mắc, không có điều gì là khó khăn cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงตอบปัญหาของพระนางได้ทุกข้อ ไม่มีสิ่งใดยากเกินกว่าที่พระองค์จะทรงอธิบายแก่พระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​ก็​ไข​ข้อ​ข้องใจ​ทุก​ประการ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ลึกล้ำ​เกิน​กว่า​ที่​ซาโลมอน​จะ​อธิบาย​แก่​นาง
交叉引用
  • 골로새서 2:3 - 그리스도 안에는 지혜와 지식의 모든 보물이 감추어져 있습니다.
  • 마가복음 4:11 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람들에게는 모든 것을 비유로 말한다.
  • 히브리서 4:12 - 하나님의 말씀은 살아 있고 활동력이 있어서 양쪽에 날이 선 그 어떤 칼보다도 더 날카롭습니다. 그래서 혼과 영과 관절과 골수를 쪼개고 사람의 마음속에 품은 생각과 뜻을 알아냅니다.
  • 열왕기상 3:12 - 내가 네 요구대로 지혜롭고 총명한 마음을 너에게 주어 역사상에 너와 같은 자가 없도록 하겠다.
  • 요한복음 15:15 - 이제부터는 내가 너희를 종이라고 부르지 않겠다. 종은 주인이 하는 일을 모른다. 오히려 내가 너희를 친구라고 부른 것은 내가 아버지께 들은 것을 모두 너희에게 알려 주었기 때문이다.
  • 잠언 18:4 - 슬기로운 사람의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟구쳐 흐르는 시내와 같다.
  • 야고보서 1:5 - 여러분 가운데 누구든지 지혜가 부족한 사람은 하나님께 기도하십시오. 그러면 꾸짖지 않고 모든 사람에게 후하게 주시는 하나님께서 주실 것입니다.
  • 열왕기상 4:29 - 하나님이 솔로몬에게 굉장한 지혜와 총명을 주시고 바닷가의 모래알처럼 측량할 수 없는 넓은 마음을 주셨으므로
  • 잠언 13:20 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
  • 마가복음 4:34 - 그러나 비유가 아니고는 그들에게 말씀하지 않으셨으며 제자들에게는 모든 것을 따로 설명해 주셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬은 스바 여왕의 질문에 모두 대답하였으며 어려워서 설명하지 못하는 문제가 하나도 없었다.
  • 新标点和合本 - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。
  • 当代译本 - 所罗门解答了她所有的问题,没有一样难得住他。
  • 圣经新译本 - 所罗门把她的一切难题,都给她解答了;没有一样难倒所罗门,不能给她解答的。
  • 中文标准译本 - 所罗门解答了她的一切问题,没有一个问题对于所罗门是深奥无解的。
  • 现代标点和合本 - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白不能答的。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
  • New International Version - Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • New International Reader's Version - He answered all her questions. There wasn’t anything too hard for him to explain to her.
  • English Standard Version - And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
  • New Living Translation - Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • Christian Standard Bible - So Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for Solomon to explain to her.
  • New American Standard Bible - Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.
  • New King James Version - So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.
  • Amplified Bible - Solomon answered all her questions; nothing was hidden from him which he did not make clear to her.
  • American Standard Version - And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.
  • King James Version - And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
  • New English Translation - Solomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.
  • World English Bible - Solomon answered all her questions. There wasn’t anything hidden from Solomon which he didn’t tell her.
  • 新標點和合本 - 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,是所羅門不能向她解答的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,是所羅門不能向她解答的。
  • 當代譯本 - 所羅門解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。
  • 聖經新譯本 - 所羅門把她的一切難題,都給她解答了;沒有一樣難倒所羅門,不能給她解答的。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 將她一切的話題都給她解說了;沒有一件太隱祕是 所羅門 不能給她解說的。
  • 中文標準譯本 - 所羅門解答了她的一切問題,沒有一個問題對於所羅門是深奧無解的。
  • 現代標點和合本 - 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白不能答的。
  • 文理和合譯本 - 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 答其一切隱語、無一隱語 所羅門 不能答、
  • Nueva Versión Internacional - y él respondió a todas sus preguntas. No hubo ningún asunto, por difícil que fuera, que Salomón no pudiera resolver.
  • Новый Русский Перевод - Соломон ответил на все ее вопросы: для него не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод - Сулейман ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon lui expliqua tout ce qu’elle demandait ; rien n’était trop difficile pour Salomon, il n’y avait aucun sujet sur lequel il ne pouvait lui donner de réponse.
  • リビングバイブル - ソロモンは、彼女のすべての質問に明快に答えました。わからないことは一つもなく、何でも説き明かすことができました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
  • Hoffnung für alle - Salomo konnte ihr alle Fragen beantworten und blieb ihr selbst bei den schwierigsten Rätseln die Antwort nicht schuldig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn giải đáp các thắc mắc, không có điều gì là khó khăn cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงตอบปัญหาของพระนางได้ทุกข้อ ไม่มีสิ่งใดยากเกินกว่าที่พระองค์จะทรงอธิบายแก่พระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​ก็​ไข​ข้อ​ข้องใจ​ทุก​ประการ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ลึกล้ำ​เกิน​กว่า​ที่​ซาโลมอน​จะ​อธิบาย​แก่​นาง
  • 골로새서 2:3 - 그리스도 안에는 지혜와 지식의 모든 보물이 감추어져 있습니다.
  • 마가복음 4:11 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람들에게는 모든 것을 비유로 말한다.
  • 히브리서 4:12 - 하나님의 말씀은 살아 있고 활동력이 있어서 양쪽에 날이 선 그 어떤 칼보다도 더 날카롭습니다. 그래서 혼과 영과 관절과 골수를 쪼개고 사람의 마음속에 품은 생각과 뜻을 알아냅니다.
  • 열왕기상 3:12 - 내가 네 요구대로 지혜롭고 총명한 마음을 너에게 주어 역사상에 너와 같은 자가 없도록 하겠다.
  • 요한복음 15:15 - 이제부터는 내가 너희를 종이라고 부르지 않겠다. 종은 주인이 하는 일을 모른다. 오히려 내가 너희를 친구라고 부른 것은 내가 아버지께 들은 것을 모두 너희에게 알려 주었기 때문이다.
  • 잠언 18:4 - 슬기로운 사람의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟구쳐 흐르는 시내와 같다.
  • 야고보서 1:5 - 여러분 가운데 누구든지 지혜가 부족한 사람은 하나님께 기도하십시오. 그러면 꾸짖지 않고 모든 사람에게 후하게 주시는 하나님께서 주실 것입니다.
  • 열왕기상 4:29 - 하나님이 솔로몬에게 굉장한 지혜와 총명을 주시고 바닷가의 모래알처럼 측량할 수 없는 넓은 마음을 주셨으므로
  • 잠언 13:20 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
  • 마가복음 4:34 - 그러나 비유가 아니고는 그들에게 말씀하지 않으셨으며 제자들에게는 모든 것을 따로 설명해 주셨다.
圣经
资源
计划
奉献