Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 每一年進到 所羅門 那裏的金子、就有六百六十六金擔 之多 ,
  • 新标点和合本 - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得,
  • 当代译本 - 所罗门每年收到的黄金约四十五万两,
  • 圣经新译本 - 所罗门每年所得的金子,共重两万三千公斤,
  • 中文标准译本 - 每年带到所罗门那里的金子,重六百六十六他连得 ;
  • 现代标点和合本 - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
  • New International Version - The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
  • New International Reader's Version - Each year Solomon received 25 tons of gold.
  • English Standard Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
  • New Living Translation - Each year Solomon received about 25 tons of gold.
  • The Message - Solomon received twenty-five tons of gold annually. This was above and beyond the taxes and profit on trade with merchants and traders. All kings of Arabia and various and assorted governors also brought silver and gold to Solomon.
  • Christian Standard Bible - The weight of gold that came to Solomon annually was twenty-five tons,
  • New American Standard Bible - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
  • New King James Version - The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
  • Amplified Bible - Now the weight of gold which came to Solomon in one year was 666 talents,
  • American Standard Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,
  • King James Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
  • New English Translation - Solomon received 666 talents of gold per year,
  • World English Bible - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
  • 新標點和合本 - 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門每年所得的金子,重六百六十六他連得,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門每年所得的金子,重六百六十六他連得,
  • 當代譯本 - 所羅門每年收到的黃金約四十五萬兩,
  • 聖經新譯本 - 所羅門每年所得的金子,共重兩萬三千公斤,
  • 中文標準譯本 - 每年帶到所羅門那裡的金子,重六百六十六他連得 ;
  • 現代標點和合本 - 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,
  • 文理和合譯本 - 所羅門歲得金六百六十六他連得、
  • 文理委辦譯本 - 除商賈與亞喇伯王、及列邦牧伯、貿易之金而外、所羅門歲得金、九十九萬九千兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 每歲得金六百六十六他連得、
  • Nueva Versión Internacional - La cantidad de oro que Salomón recibía anualmente llegaba a los veintidós mil kilos,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬왕이 무역하는 사람들과 상인 들에게서 거둬들이는 세금 외에도 매년 그에게 들어오는 금은 약 23톤이나 되었다. 그 밖에 아라비아 왕들과 이스라엘의 여러 지방 장관들도 금과 은을 솔로몬에게 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Золота, которое Соломон получал ежегодно, было по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов ,
  • Восточный перевод - Ежегодно Сулейман получал почти двадцать четыре тонны золота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ежегодно Сулейман получал почти двадцать четыре тонны золота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ежегодно Сулаймон получал почти двадцать четыре тонны золота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or,
  • リビングバイブル - ソロモン王は毎年、アラビヤの王たちや、貢ぎ物を納める他の国々から、金にして六百六十六タラントの収入がありました。そのほか、王の貿易商による交易収入がありました。
  • Nova Versão Internacional - O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três mil e trezentos quilos,
  • Hoffnung für alle - In einem einzigen Jahr gingen bei Salomo fast 24 Tonnen Gold ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi năm, Sa-lô-môn thu được 25 tấn vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปีโซโลมอนได้รับทองคำหนักประมาณ 23 ตัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แต่​ละ​ปี ซาโลมอน​ได้​รับ​ทองคำ​หนัก 666 ตะลันต์
交叉引用
  • 詩篇 72:15 - 願他長久活着, 有 示巴 的金子奉給他; 願人不斷地為他禱告, 終日不住地為他祝福致敬。
  • 詩篇 68:29 - 為了你在 耶路撒冷 的殿堂、 列王必將貢物帶來獻與你。
  • 詩篇 72:10 - 願 他施 和沿海島嶼的列王都進貢; 願 示巴 和 西巴 的列王都呈獻貢品。
  • 列王紀上 10:14 - 每一年進到 所羅門 那裏的金子、重量就有六百六十六擔金 之多 ;
  • 列王紀上 10:15 - 另外還有從遊歷買賣人、從商人、來往作生意的人、以及 亞拉伯 諸王和 屬 地內的總督們來的。
  • 列王紀上 10:16 - 所羅門 王用鎚好的金子作了大盾牌二百面;每一面大盾牌用了六百 錠 金子。
  • 列王紀上 10:17 - 他又用鎚好的金子 作了 盾牌三百面;每一面盾牌用了金子三彌拿 ;王把這些盾牌都放在 利巴嫩 森林宮裏。
  • 列王紀上 10:18 - 王造了一個大的象牙寶座,用鍊淨的金子包它。
  • 列王紀上 10:19 - 那寶座有六層臺階,寶座後面是個牛頭 ,坐的地方這邊和那邊有扶手;扶手旁邊有兩隻獅子站立着。
  • 列王紀上 10:20 - 在六層臺階上有十二隻獅子在那裏站立着:這邊 六隻 ,那邊 六隻 :在列國中都沒有這樣作的。
  • 列王紀上 10:21 - 所羅門 王一切飲器都是金的; 利巴嫩 森林宮裏一切器皿都是精金的,沒有銀的;當 所羅門 的日子、銀子算不了甚麼。
  • 列王紀上 10:22 - 因為王有 他施 航洋船隊和 希蘭 的船隊一同在海上; 他施 航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀 。
  • 列王紀上 10:23 - 所羅門 王的財寶和智慧比地上的列王都大。
  • 列王紀上 10:24 - 全地 上的人 都想求見 所羅門 一面,要聽他的智慧、就是上帝所賜在他心裏的。
  • 列王紀上 10:25 - 他們各運來了貢物、就是銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾:年年都有一定的數量。
  • 列王紀上 10:26 - 所羅門 聚集了戰車駿馬:他有戰車一千四百輛,駿馬一萬二千匹;他把這些車馬安置在屯車城和 耶路撒冷 跟王同在一處。
  • 列王紀上 10:27 - 王使銀子在 耶路撒冷 像石頭一樣,使香柏木像低原上無花果屬桑樹那麼多。
  • 列王紀上 10:28 - 所羅門 所有的馬是從 慕斯利 和 古厄 出口運來的;是王的商人從 古厄 按價值 買 得來的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 每一年進到 所羅門 那裏的金子、就有六百六十六金擔 之多 ,
  • 新标点和合本 - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得,
  • 当代译本 - 所罗门每年收到的黄金约四十五万两,
  • 圣经新译本 - 所罗门每年所得的金子,共重两万三千公斤,
  • 中文标准译本 - 每年带到所罗门那里的金子,重六百六十六他连得 ;
  • 现代标点和合本 - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
  • New International Version - The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
  • New International Reader's Version - Each year Solomon received 25 tons of gold.
  • English Standard Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
  • New Living Translation - Each year Solomon received about 25 tons of gold.
  • The Message - Solomon received twenty-five tons of gold annually. This was above and beyond the taxes and profit on trade with merchants and traders. All kings of Arabia and various and assorted governors also brought silver and gold to Solomon.
  • Christian Standard Bible - The weight of gold that came to Solomon annually was twenty-five tons,
  • New American Standard Bible - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
  • New King James Version - The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
  • Amplified Bible - Now the weight of gold which came to Solomon in one year was 666 talents,
  • American Standard Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,
  • King James Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
  • New English Translation - Solomon received 666 talents of gold per year,
  • World English Bible - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
  • 新標點和合本 - 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門每年所得的金子,重六百六十六他連得,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門每年所得的金子,重六百六十六他連得,
  • 當代譯本 - 所羅門每年收到的黃金約四十五萬兩,
  • 聖經新譯本 - 所羅門每年所得的金子,共重兩萬三千公斤,
  • 中文標準譯本 - 每年帶到所羅門那裡的金子,重六百六十六他連得 ;
  • 現代標點和合本 - 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,
  • 文理和合譯本 - 所羅門歲得金六百六十六他連得、
  • 文理委辦譯本 - 除商賈與亞喇伯王、及列邦牧伯、貿易之金而外、所羅門歲得金、九十九萬九千兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 每歲得金六百六十六他連得、
  • Nueva Versión Internacional - La cantidad de oro que Salomón recibía anualmente llegaba a los veintidós mil kilos,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬왕이 무역하는 사람들과 상인 들에게서 거둬들이는 세금 외에도 매년 그에게 들어오는 금은 약 23톤이나 되었다. 그 밖에 아라비아 왕들과 이스라엘의 여러 지방 장관들도 금과 은을 솔로몬에게 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Золота, которое Соломон получал ежегодно, было по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов ,
  • Восточный перевод - Ежегодно Сулейман получал почти двадцать четыре тонны золота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ежегодно Сулейман получал почти двадцать четыре тонны золота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ежегодно Сулаймон получал почти двадцать четыре тонны золота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or,
  • リビングバイブル - ソロモン王は毎年、アラビヤの王たちや、貢ぎ物を納める他の国々から、金にして六百六十六タラントの収入がありました。そのほか、王の貿易商による交易収入がありました。
  • Nova Versão Internacional - O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três mil e trezentos quilos,
  • Hoffnung für alle - In einem einzigen Jahr gingen bei Salomo fast 24 Tonnen Gold ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi năm, Sa-lô-môn thu được 25 tấn vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปีโซโลมอนได้รับทองคำหนักประมาณ 23 ตัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แต่​ละ​ปี ซาโลมอน​ได้​รับ​ทองคำ​หนัก 666 ตะลันต์
  • 詩篇 72:15 - 願他長久活着, 有 示巴 的金子奉給他; 願人不斷地為他禱告, 終日不住地為他祝福致敬。
  • 詩篇 68:29 - 為了你在 耶路撒冷 的殿堂、 列王必將貢物帶來獻與你。
  • 詩篇 72:10 - 願 他施 和沿海島嶼的列王都進貢; 願 示巴 和 西巴 的列王都呈獻貢品。
  • 列王紀上 10:14 - 每一年進到 所羅門 那裏的金子、重量就有六百六十六擔金 之多 ;
  • 列王紀上 10:15 - 另外還有從遊歷買賣人、從商人、來往作生意的人、以及 亞拉伯 諸王和 屬 地內的總督們來的。
  • 列王紀上 10:16 - 所羅門 王用鎚好的金子作了大盾牌二百面;每一面大盾牌用了六百 錠 金子。
  • 列王紀上 10:17 - 他又用鎚好的金子 作了 盾牌三百面;每一面盾牌用了金子三彌拿 ;王把這些盾牌都放在 利巴嫩 森林宮裏。
  • 列王紀上 10:18 - 王造了一個大的象牙寶座,用鍊淨的金子包它。
  • 列王紀上 10:19 - 那寶座有六層臺階,寶座後面是個牛頭 ,坐的地方這邊和那邊有扶手;扶手旁邊有兩隻獅子站立着。
  • 列王紀上 10:20 - 在六層臺階上有十二隻獅子在那裏站立着:這邊 六隻 ,那邊 六隻 :在列國中都沒有這樣作的。
  • 列王紀上 10:21 - 所羅門 王一切飲器都是金的; 利巴嫩 森林宮裏一切器皿都是精金的,沒有銀的;當 所羅門 的日子、銀子算不了甚麼。
  • 列王紀上 10:22 - 因為王有 他施 航洋船隊和 希蘭 的船隊一同在海上; 他施 航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀 。
  • 列王紀上 10:23 - 所羅門 王的財寶和智慧比地上的列王都大。
  • 列王紀上 10:24 - 全地 上的人 都想求見 所羅門 一面,要聽他的智慧、就是上帝所賜在他心裏的。
  • 列王紀上 10:25 - 他們各運來了貢物、就是銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾:年年都有一定的數量。
  • 列王紀上 10:26 - 所羅門 聚集了戰車駿馬:他有戰車一千四百輛,駿馬一萬二千匹;他把這些車馬安置在屯車城和 耶路撒冷 跟王同在一處。
  • 列王紀上 10:27 - 王使銀子在 耶路撒冷 像石頭一樣,使香柏木像低原上無花果屬桑樹那麼多。
  • 列王紀上 10:28 - 所羅門 所有的馬是從 慕斯利 和 古厄 出口運來的;是王的商人從 古厄 按價值 買 得來的。
圣经
资源
计划
奉献