逐节对照
- Nova Versão Internacional - Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
- 新标点和合本 - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,
- 当代译本 - 他兴建旷野里的达莫以及哈马境内所有的储货城,
- 圣经新译本 - 所罗门又修筑了在旷野的达莫,和他在哈玛建造的一切贮藏货物的城市。
- 中文标准译本 - 然后他修筑了旷野中的塔德莫,以及他在哈马建造的所有积货城。
- 现代标点和合本 - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城。
- 和合本(拼音版) - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,
- New International Version - He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
- New International Reader's Version - He also built up Tadmor in the desert. He built up all the cities in Hamath where he could store things.
- English Standard Version - He built Tadmor in the wilderness and all the store cities that he built in Hamath.
- New Living Translation - He rebuilt Tadmor in the wilderness and built towns in the region of Hamath as supply centers.
- Christian Standard Bible - He built Tadmor in the wilderness along with all the storage cities that he built in Hamath.
- New American Standard Bible - He built Tadmor in the wilderness and all the storage cities which he had built in Hamath.
- New King James Version - He also built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities which he built in Hamath.
- Amplified Bible - He built Tadmor in the wilderness, and all his storage cities in Hamath.
- American Standard Version - And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.
- King James Version - And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
- New English Translation - He built up Tadmor in the wilderness and all the storage cities he had built in Hamath.
- World English Bible - He built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities, which he built in Hamath.
- 新標點和合本 - 所羅門建造曠野裏的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造曠野的達莫,建造哈馬一切的儲貨城,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造曠野的達莫,建造哈馬一切的儲貨城,
- 當代譯本 - 他興建曠野裡的達莫以及哈馬境內所有的儲貨城,
- 聖經新譯本 - 所羅門又修築了在曠野的達莫,和他在哈瑪建造的一切貯藏貨物的城市。
- 呂振中譯本 - 所羅門 建造了曠野的 達莫 ,和他在 哈馬 所建造的一切貯藏城。
- 中文標準譯本 - 然後他修築了曠野中的塔德莫,以及他在哈馬建造的所有積貨城。
- 現代標點和合本 - 所羅門建造曠野裡的達莫,又建造哈馬所有的積貨城。
- 文理和合譯本 - 在曠野建達莫、在哈馬建府庫之邑、
- 文理委辦譯本 - 建近野之達墓、及哈末之府庫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野建 達莫 、又在 哈末 建諸俯庫之邑、
- Nueva Versión Internacional - Reconstruyó Tadmor, en el desierto, y todos los lugares de almacenamiento que había construido en Jamat.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 광야에 다드몰을 건설하고 하맛에 여러 국고성을 건축했으며
- Новый Русский Перевод - Еще он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
- Восточный перевод - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
- La Bible du Semeur 2015 - Il reconstruisit Tadmor, dans le désert et toutes les villes qu’il avait bâties dans le pays de Hamath pour y entreposer ses provisions.
- リビングバイブル - 荒野にタデモルの町を建て、物資の補給所としてハマテに幾つかの町を建てました。
- Hoffnung für alle - Außerdem baute er große Lagerhallen in der Gegend von Hamat; er erweiterte die Wüstenstadt Tadmor,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây cất thành Tát-mốt trong hoang mạc và nhiều thành quanh Ha-mát làm trung tâm tiếp tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบูรณะเมืองทัดโมร์ในถิ่นกันดาร และเมืองคลังเสบียงทั้งหมดที่พระองค์เคยสร้างไว้ในฮามัทให้แข็งแกร่งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสร้างเมืองทัดโมร์ไว้ในถิ่นทุรกันดาร รวมทั้งเมืองคลังหลวงในฮามัททั้งหมด
交叉引用
- 1 Reis 9:17 - E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
- 1 Reis 9:18 - Baalate, e Tadmor , no deserto dessa região,
- 1 Reis 9:19 - bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos . Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.