Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 所羅門 建造了曠野的 達莫 ,和他在 哈馬 所建造的一切貯藏城。
  • 新标点和合本 - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,
  • 当代译本 - 他兴建旷野里的达莫以及哈马境内所有的储货城,
  • 圣经新译本 - 所罗门又修筑了在旷野的达莫,和他在哈玛建造的一切贮藏货物的城市。
  • 中文标准译本 - 然后他修筑了旷野中的塔德莫,以及他在哈马建造的所有积货城。
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,
  • New International Version - He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
  • New International Reader's Version - He also built up Tadmor in the desert. He built up all the cities in Hamath where he could store things.
  • English Standard Version - He built Tadmor in the wilderness and all the store cities that he built in Hamath.
  • New Living Translation - He rebuilt Tadmor in the wilderness and built towns in the region of Hamath as supply centers.
  • Christian Standard Bible - He built Tadmor in the wilderness along with all the storage cities that he built in Hamath.
  • New American Standard Bible - He built Tadmor in the wilderness and all the storage cities which he had built in Hamath.
  • New King James Version - He also built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities which he built in Hamath.
  • Amplified Bible - He built Tadmor in the wilderness, and all his storage cities in Hamath.
  • American Standard Version - And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.
  • King James Version - And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
  • New English Translation - He built up Tadmor in the wilderness and all the storage cities he had built in Hamath.
  • World English Bible - He built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities, which he built in Hamath.
  • 新標點和合本 - 所羅門建造曠野裏的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造曠野的達莫,建造哈馬一切的儲貨城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造曠野的達莫,建造哈馬一切的儲貨城,
  • 當代譯本 - 他興建曠野裡的達莫以及哈馬境內所有的儲貨城,
  • 聖經新譯本 - 所羅門又修築了在曠野的達莫,和他在哈瑪建造的一切貯藏貨物的城市。
  • 中文標準譯本 - 然後他修築了曠野中的塔德莫,以及他在哈馬建造的所有積貨城。
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造曠野裡的達莫,又建造哈馬所有的積貨城。
  • 文理和合譯本 - 在曠野建達莫、在哈馬建府庫之邑、
  • 文理委辦譯本 - 建近野之達墓、及哈末之府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野建 達莫 、又在 哈末 建諸俯庫之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Reconstruyó Tadmor, en el desierto, y todos los lugares de almacenamiento que había construido en Jamat.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 광야에 다드몰을 건설하고 하맛에 여러 국고성을 건축했으며
  • Новый Русский Перевод - Еще он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • Восточный перевод - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il reconstruisit Tadmor, dans le désert et toutes les villes qu’il avait bâties dans le pays de Hamath pour y entreposer ses provisions.
  • リビングバイブル - 荒野にタデモルの町を建て、物資の補給所としてハマテに幾つかの町を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
  • Hoffnung für alle - Außerdem baute er große Lagerhallen in der Gegend von Hamat; er erweiterte die Wüstenstadt Tadmor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây cất thành Tát-mốt trong hoang mạc và nhiều thành quanh Ha-mát làm trung tâm tiếp tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบูรณะเมืองทัดโมร์ในถิ่นกันดาร และเมืองคลังเสบียงทั้งหมดที่พระองค์เคยสร้างไว้ในฮามัทให้แข็งแกร่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​เมือง​ทัดโมร์​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร รวม​ทั้ง​เมือง​คลัง​หลวง​ใน​ฮามัท​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • 列王紀上 9:17 - 故此 所羅門 建造了 基色 ,下 伯和崙 、
  • 列王紀上 9:18 - 巴拉 、和 他瑪 、在 猶大 國中曠野裏;
  • 列王紀上 9:19 - 又 建造 所羅門 所有的一切貯藏城、屯車城、駿馬城、和 所羅門 愛好的建築物、就是他在 耶路撒冷 、和 利巴嫩 、他統治的各地所愛建造的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 所羅門 建造了曠野的 達莫 ,和他在 哈馬 所建造的一切貯藏城。
  • 新标点和合本 - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,
  • 当代译本 - 他兴建旷野里的达莫以及哈马境内所有的储货城,
  • 圣经新译本 - 所罗门又修筑了在旷野的达莫,和他在哈玛建造的一切贮藏货物的城市。
  • 中文标准译本 - 然后他修筑了旷野中的塔德莫,以及他在哈马建造的所有积货城。
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,
  • New International Version - He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
  • New International Reader's Version - He also built up Tadmor in the desert. He built up all the cities in Hamath where he could store things.
  • English Standard Version - He built Tadmor in the wilderness and all the store cities that he built in Hamath.
  • New Living Translation - He rebuilt Tadmor in the wilderness and built towns in the region of Hamath as supply centers.
  • Christian Standard Bible - He built Tadmor in the wilderness along with all the storage cities that he built in Hamath.
  • New American Standard Bible - He built Tadmor in the wilderness and all the storage cities which he had built in Hamath.
  • New King James Version - He also built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities which he built in Hamath.
  • Amplified Bible - He built Tadmor in the wilderness, and all his storage cities in Hamath.
  • American Standard Version - And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.
  • King James Version - And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
  • New English Translation - He built up Tadmor in the wilderness and all the storage cities he had built in Hamath.
  • World English Bible - He built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities, which he built in Hamath.
  • 新標點和合本 - 所羅門建造曠野裏的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造曠野的達莫,建造哈馬一切的儲貨城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造曠野的達莫,建造哈馬一切的儲貨城,
  • 當代譯本 - 他興建曠野裡的達莫以及哈馬境內所有的儲貨城,
  • 聖經新譯本 - 所羅門又修築了在曠野的達莫,和他在哈瑪建造的一切貯藏貨物的城市。
  • 中文標準譯本 - 然後他修築了曠野中的塔德莫,以及他在哈馬建造的所有積貨城。
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造曠野裡的達莫,又建造哈馬所有的積貨城。
  • 文理和合譯本 - 在曠野建達莫、在哈馬建府庫之邑、
  • 文理委辦譯本 - 建近野之達墓、及哈末之府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野建 達莫 、又在 哈末 建諸俯庫之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Reconstruyó Tadmor, en el desierto, y todos los lugares de almacenamiento que había construido en Jamat.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 광야에 다드몰을 건설하고 하맛에 여러 국고성을 건축했으며
  • Новый Русский Перевод - Еще он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • Восточный перевод - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il reconstruisit Tadmor, dans le désert et toutes les villes qu’il avait bâties dans le pays de Hamath pour y entreposer ses provisions.
  • リビングバイブル - 荒野にタデモルの町を建て、物資の補給所としてハマテに幾つかの町を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
  • Hoffnung für alle - Außerdem baute er große Lagerhallen in der Gegend von Hamat; er erweiterte die Wüstenstadt Tadmor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây cất thành Tát-mốt trong hoang mạc và nhiều thành quanh Ha-mát làm trung tâm tiếp tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบูรณะเมืองทัดโมร์ในถิ่นกันดาร และเมืองคลังเสบียงทั้งหมดที่พระองค์เคยสร้างไว้ในฮามัทให้แข็งแกร่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​เมือง​ทัดโมร์​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร รวม​ทั้ง​เมือง​คลัง​หลวง​ใน​ฮามัท​ทั้ง​หมด
  • 列王紀上 9:17 - 故此 所羅門 建造了 基色 ,下 伯和崙 、
  • 列王紀上 9:18 - 巴拉 、和 他瑪 、在 猶大 國中曠野裏;
  • 列王紀上 9:19 - 又 建造 所羅門 所有的一切貯藏城、屯車城、駿馬城、和 所羅門 愛好的建築物、就是他在 耶路撒冷 、和 利巴嫩 、他統治的各地所愛建造的。
圣经
资源
计划
奉献