Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
  • 新标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
  • 当代译本 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
  • 圣经新译本 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
  • 中文标准译本 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
  • 现代标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • New International Version - Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
  • New International Reader's Version - Then Solomon went to Hamath Zobah. He captured it.
  • English Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah and took it.
  • New Living Translation - Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
  • Christian Standard Bible - Solomon went to Hamath-zobah and seized it.
  • New American Standard Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
  • New King James Version - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • Amplified Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
  • American Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
  • King James Version - And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
  • New English Translation - Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • World English Bible - Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
  • 新標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
  • 當代譯本 - 所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
  • 聖經新譯本 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 往 哈馬瑣巴 去,戰勝了那地方。
  • 中文標準譯本 - 所羅門到哈馬-瑣巴去,占領了那地。
  • 現代標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
  • 文理和合譯本 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego marchó contra la ciudad de Jamat de Sobá y la conquistó.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Сулаймон пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
  • リビングバイブル - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
  • Nova Versão Internacional - Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนเสด็จไปยังเมืองฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ไป​ยัง​ฮามัทโศบาห์ และ​โจมตี​เมือง​นั้น​ได้
交叉引用
  • 歷代志上 18:3 - 大衛 至 伯拉 河、欲以鞏固己國、遂在 哈末 擊 瑣巴 王 哈大利謝 又作瑣巴王哈大利謝往伯拉河開展彊土大衛即於哈末擊之
  • 民數記 34:8 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
  • 撒母耳記下 8:3 - 大衛 往 伯拉河 、欲得其境、則擊 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 、
  • 列王紀上 11:23 - 天主又使 以利亞大 子 利遜 、起而敵 所羅門 、昔自其主王 瑣巴 王 哈大底薛 所而逃者、
  • 列王紀上 11:24 - 大衛 殺 瑣巴 人時、 利遜 集人成群、而為其長、往 大瑪色 居焉、在彼立一國、
  • 列王紀上 11:25 - 所羅門 在世之日、 哈達 為患之外、 利遜 亦為 以色列 人敵、 利遜 為 亞蘭 人之王、深憾 以色列 人、○
  • 民數記 13:21 - 其人遂往窺地、自 汛 野至 利合 、近 哈瑪 之道、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
  • 新标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
  • 当代译本 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
  • 圣经新译本 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
  • 中文标准译本 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
  • 现代标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • New International Version - Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
  • New International Reader's Version - Then Solomon went to Hamath Zobah. He captured it.
  • English Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah and took it.
  • New Living Translation - Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
  • Christian Standard Bible - Solomon went to Hamath-zobah and seized it.
  • New American Standard Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
  • New King James Version - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • Amplified Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
  • American Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
  • King James Version - And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
  • New English Translation - Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • World English Bible - Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
  • 新標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
  • 當代譯本 - 所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
  • 聖經新譯本 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 往 哈馬瑣巴 去,戰勝了那地方。
  • 中文標準譯本 - 所羅門到哈馬-瑣巴去,占領了那地。
  • 現代標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
  • 文理和合譯本 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego marchó contra la ciudad de Jamat de Sobá y la conquistó.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Сулаймон пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
  • リビングバイブル - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
  • Nova Versão Internacional - Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนเสด็จไปยังเมืองฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ไป​ยัง​ฮามัทโศบาห์ และ​โจมตี​เมือง​นั้น​ได้
  • 歷代志上 18:3 - 大衛 至 伯拉 河、欲以鞏固己國、遂在 哈末 擊 瑣巴 王 哈大利謝 又作瑣巴王哈大利謝往伯拉河開展彊土大衛即於哈末擊之
  • 民數記 34:8 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
  • 撒母耳記下 8:3 - 大衛 往 伯拉河 、欲得其境、則擊 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 、
  • 列王紀上 11:23 - 天主又使 以利亞大 子 利遜 、起而敵 所羅門 、昔自其主王 瑣巴 王 哈大底薛 所而逃者、
  • 列王紀上 11:24 - 大衛 殺 瑣巴 人時、 利遜 集人成群、而為其長、往 大瑪色 居焉、在彼立一國、
  • 列王紀上 11:25 - 所羅門 在世之日、 哈達 為患之外、 利遜 亦為 以色列 人敵、 利遜 為 亞蘭 人之王、深憾 以色列 人、○
  • 民數記 13:21 - 其人遂往窺地、自 汛 野至 利合 、近 哈瑪 之道、
圣经
资源
计划
奉献