逐节对照
- Hoffnung für alle - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
- 新标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
- 当代译本 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
- 圣经新译本 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
- 中文标准译本 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
- 现代标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本(拼音版) - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- New International Version - Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
- New International Reader's Version - Then Solomon went to Hamath Zobah. He captured it.
- English Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah and took it.
- New Living Translation - Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
- Christian Standard Bible - Solomon went to Hamath-zobah and seized it.
- New American Standard Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
- New King James Version - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
- Amplified Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
- American Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
- King James Version - And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
- New English Translation - Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
- World English Bible - Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
- 新標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
- 當代譯本 - 所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
- 聖經新譯本 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
- 呂振中譯本 - 所羅門 往 哈馬瑣巴 去,戰勝了那地方。
- 中文標準譯本 - 所羅門到哈馬-瑣巴去,占領了那地。
- 現代標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
- 文理和合譯本 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
- 文理委辦譯本 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
- Nueva Versión Internacional - Luego marchó contra la ciudad de Jamat de Sobá y la conquistó.
- 현대인의 성경 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Сулаймон пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
- リビングバイブル - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
- Nova Versão Internacional - Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนเสด็จไปยังเมืองฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนไปยังฮามัทโศบาห์ และโจมตีเมืองนั้นได้
交叉引用
- 1. Chronik 18:3 - Als König Hadad-Eser aus Zoba in Nordsyrien mit seinen Truppen auszog, um am Euphrat seine Macht wiederherzustellen, griff David ihn an. In einer Schlacht bei Hamat besiegten die Israeliten Hadad-Eser.
- 4. Mose 34:8 - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
- 2. Samuel 8:3 - Als König Hadad-Eser, der Sohn von Rehob aus Zoba in Nordsyrien, mit seinen Truppen auszog, um am Euphrat seine Macht wiederherzustellen, griff David ihn an und besiegte ihn.
- 1. Könige 11:23 - Auch Reson, den Sohn von Eljada, ließ Gott zu einem erbitterten Feind Salomos werden. Reson stand früher im Dienst von Hadad-Eser, dem König von Zoba, war aber eines Tages seinem Herrn davongelaufen.
- 1. Könige 11:24 - Als David seinerzeit Hadad-Esers syrische Verbündete umbrachte, sammelte Reson eine Schar von Männern um sich und wurde der Anführer einer gewalttätigen Bande. Sie zogen nach Damaskus, ließen sich in der syrischen Hauptstadt nieder und beherrschten sie wie Könige.
- 1. Könige 11:25 - Später wurde Reson König über ganz Syrien. Er hasste die Israeliten und war während Salomos Regierungszeit ein erklärter Feind Israels. Wie Hadad brachte auch er viel Unheil über das Land.
- 4. Mose 13:21 - Die Männer brachen auf und erkundeten das Land Kanaan von der Wüste Zin im Süden bis zur Stadt Rehob im Norden, die an der Straße nach Hamat liegt.