逐节对照
- 中文标准译本 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
- 新标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
- 当代译本 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
- 圣经新译本 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
- 现代标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本(拼音版) - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- New International Version - Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
- New International Reader's Version - Then Solomon went to Hamath Zobah. He captured it.
- English Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah and took it.
- New Living Translation - Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
- Christian Standard Bible - Solomon went to Hamath-zobah and seized it.
- New American Standard Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
- New King James Version - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
- Amplified Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
- American Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
- King James Version - And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
- New English Translation - Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
- World English Bible - Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
- 新標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
- 當代譯本 - 所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
- 聖經新譯本 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
- 呂振中譯本 - 所羅門 往 哈馬瑣巴 去,戰勝了那地方。
- 中文標準譯本 - 所羅門到哈馬-瑣巴去,占領了那地。
- 現代標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
- 文理和合譯本 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
- 文理委辦譯本 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
- Nueva Versión Internacional - Luego marchó contra la ciudad de Jamat de Sobá y la conquistó.
- 현대인의 성경 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Сулаймон пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
- リビングバイブル - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
- Nova Versão Internacional - Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
- Hoffnung für alle - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนเสด็จไปยังเมืองฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนไปยังฮามัทโศบาห์ และโจมตีเมืองนั้นได้
交叉引用
- 历代志上 18:3 - 当琐巴王哈大底谢去建立他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫在哈马击败了他。
- 民数记 34:8 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
- 撒母耳记下 8:3 - 当利合的儿子琐巴王哈大底谢去夺回他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫击败了他。
- 列王纪上 11:23 - 神还兴起另外一个敌对所罗门的人,就是以利雅大的儿子利逊。他先前从他的主人琐巴王哈大底谢那里逃走。
- 列王纪上 11:24 - 当时大卫击杀琐巴人,利逊就招聚了一伙人,并自立为队伍的首领。他们来到大马士革,在那里住下来,统治大马士革。
- 列王纪上 11:25 - 在所罗门一生的日子,除了哈达为祸患之外,利逊也与以色列敌对,他厌恶以色列,并且统治了亚兰。
- 民数记 13:21 - 于是他们上去探察那地,从寻的旷野直到哈马隘口那里的利合。