逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戶蘭 所予 所予或作復歸 所羅門 之數邑、 所羅門 重建之、使 以色列 人居之、
- 新标点和合本 - 以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门修筑希兰送给他的城镇,使以色列人住在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门修筑希兰送给他的城镇,使以色列人住在那里。
- 当代译本 - 他重修希兰送给他的城邑,让以色列人居住。
- 圣经新译本 - 所罗门又修筑希兰送给他的那些城市,使以色列人住在那里。
- 中文标准译本 - 所罗门重建了希兰还给他的那些城邑,让以色列人住在那里。
- 现代标点和合本 - 以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
- 和合本(拼音版) - 以后,所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
- New International Version - Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.
- New International Reader's Version - Solomon rebuilt the villages Hiram had given him. Solomon had Israelites make their homes in them.
- English Standard Version - Solomon rebuilt the cities that Hiram had given to him, and settled the people of Israel in them.
- New Living Translation - Solomon turned his attention to rebuilding the towns that King Hiram had given him, and he settled Israelites in them.
- Christian Standard Bible - Solomon had rebuilt the cities Hiram gave him and settled Israelites there —
- New American Standard Bible - that he built the cities which Huram had given him, and settled the sons of Israel there.
- New King James Version - that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them; and he settled the children of Israel there.
- Amplified Bible - that he built and fortified the cities which Huram (Hiram) had given to him, and settled the Israelites there.
- American Standard Version - that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
- King James Version - That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
- New English Translation - Solomon rebuilt the cities that Huram had given him and settled Israelites there.
- World English Bible - Solomon built the cities which Huram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.
- 新標點和合本 - 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門修築希蘭送給他的城鎮,使以色列人住在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門修築希蘭送給他的城鎮,使以色列人住在那裏。
- 當代譯本 - 他重修希蘭送給他的城邑,讓以色列人居住。
- 聖經新譯本 - 所羅門又修築希蘭送給他的那些城市,使以色列人住在那裡。
- 呂振中譯本 - 所羅門 就把 戶蘭 給了他、的那些城重新建造起來,使 以色列 人住在那裏。
- 中文標準譯本 - 所羅門重建了希蘭還給他的那些城邑,讓以色列人住在那裡。
- 現代標點和合本 - 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裡。
- 文理和合譯本 - 厥後、重建戶蘭所予諸邑、使以色列人居之、○
- 文理委辦譯本 - 希蘭復歸所羅門之侵地、凡有數邑、所羅門重為修葺、使以色列族居之。
- Nueva Versión Internacional - Después de esto, reconstruyó las ciudades que le había entregado Hiram y las pobló con israelitas.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 두로의 히람왕이 그에게 준 성들을 재건하여 이스라엘 사람들을 그 곳에 살게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Соломон отстроил города, которые дал ему Хирам, и поселил в них израильтян.
- Восточный перевод - Сулейман отстроил и города, которые дал ему Хирам, и поселил в них исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман отстроил и города, которые дал ему Хирам, и поселил в них исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон отстроил и города, которые дал ему Хирам, и поселил в них исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il reconstruisit les villes que le roi Hiram de Tyr lui avait données et il y installa des Israélites.
- リビングバイブル - そこでソロモンは、ツロの王フラムから譲り受けた町々の再建に力を入れ、イスラエル人の一部をそこに住まわせました。
- Nova Versão Internacional - ele reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
- Hoffnung für alle - Danach ließ Salomo die Städte ausbauen, die Hiram ihm gegeben hatte, und siedelte Israeliten darin an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vua bắt đầu xây lại các thành mà Vua Hi-ram đã tặng và cho một số con dân Ít-ra-ên định cư tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงบูรณะหมู่บ้านต่างๆ ซึ่งกษัตริย์ฮีราม ได้มอบให้ และให้ชาวอิสราเอลไปตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนเสริมสร้างเมืองต่างๆ ที่ฮีรามได้มอบแก่ท่าน และให้ประชาชนชาวอิสราเอลตั้งหลักแหล่งในเมืองเหล่านั้น
交叉引用
- 列王紀上 9:11 - 建造之時、 推羅 王 希蘭 以柏香木柏木及金、資助 所羅門 、隨其所欲、 所羅門 遂以 加利利 地二十邑、予 希蘭 、
- 列王紀上 9:12 - 希蘭 自 推羅 來、見 所羅門 所予之邑、則不悅、曰、
- 列王紀上 9:13 - 吾兄所予我者、何等之邑、遂稱之曰 迦步 迦步譯即薄沙之義 地、至於今日、其名尚存、
- 列王紀上 9:14 - 希蘭 又餽王黃金一百二十他連得、○
- 列王紀上 9:15 - 所羅門 徵夫役以建主之殿宇、與己之宮室、以及 米羅 保障、 耶路撒冷 城垣、 夏瑣 城、 米吉多 城、 基色 城、
- 列王紀上 9:16 - 昔 伊及 王 法老 攻取 基色 、燬之以火、殺居邑中之 迦南 人、以斯邑賜其女、即 所羅門 之后、以為妝奩、
- 列王紀上 9:17 - 故 所羅門 建 基色 、又建下 伯和崙 、
- 列王紀上 9:18 - 巴拉 及 達莫 、在屬其國之曠野、